Мистер Вард, вспомнив, что он
прежде всего должен позаботиться о ней, быстро взял жену на руки и отнес
вниз прежде,- чем она смогла услышать напугавшие его голоса. Но все же он
успел услышать слова, от которых покачнулся и едва не потерял равновесие.
Ибо крик миссис Вард, по всей вероятности, был услышан не только им, и из-за
закрытой двери донеслись слова: «Шшшш! Записывайте!» В этом приглушенном
шепоте ясно чувствовалось опасение, что кто-то мог услышать разговор.
После обеда супруги долго совещались, и мистер Вард решил той же ночью
серьезно поговорить с сыном. Как бы ни были важны занятия Чарльза, такое
поведение дольше нельзя терпеть; последние события представляют угрозу всему
дому, создавая постоянное нервное напряжение. Юноша, очевидно, совсем
потерял рассудок: только безумие могло послужить причиной диких криков и
разговоров с самим собой разными голосами. Все это должно прекратиться, в
противном случае миссис Вард серьезно заболеет и невозможно будет удерживать
прислугу.
Пообедав, мистер Вард тотчас же встал из-за тола и поднялся наверх в
лабораторию Чарльза. Однако на третьем этаже он остановился, услышав звуки,
доносящиеся из не посещавшейся ныне библиотеки сына. Казалось, кто-то
раскидывал книги и с шумом разбрасывал бумаги. Переступив порог, мистер Вард
застал в комнате Чарльза, поспешно собиравшего нужный ему материал, среди
которого были записи и самые различные издания. Чарльз казался сильно
похудевшим и изможденным: увидев отца, входящего в комнату, он с шумом
бросил на пол всю охапку, словно его застали врасплох за чем-то
недозволенным. Когда отец велел ему сесть, он повиновался и некоторое время
молча внимал заслуженным упрекам, С его стороны не последовало никаких
возражений. Выслушав отца, он признал его правоту, согласившись с тем, что
странные разговоры на разные голоса, громкая декламация, пение заклинаний, а
также зловоние от химических опытов непростительны и мешают всем домочадцам.
Чарльз обещал, что больше этого не повторится и он будет вести себя
спокойно, но настаивал, чтобы и дальше никто не нарушал его уединения. Во
всяком случае, большая часть его будущих исследований, говорил Чарльз,
требует работы над книгами, а для свершения различных ритуалов, если это
понадобится на более поздней стадии, он сможет найти другое место. Он
выразил глубокое сожаление, узнав о том, что его матушка потеряла от страха
сознание, и объяснил, что услышанный ими разговор был частью сложного
символического ритуала, предназначенного для создания определенной
эмоциональной атмосферы. Мистера Варда поразило, что он употреблял странные,
по-видимому, очень древние термины для обозначения химических веществ,
очевидно, бывшие в ходу у знатоков алхимии. Из разговора с сыном мистер Вард
вынес впечатление, что тот совершенно здоров психически и полностью владеет
собой, хотя кажется подавленным и напряженным.
В общем, встреча была
совершенно безрезультатной, и, когда Чарльз, взяв в охапку свои книги и
бумаги, вышел из комнаты, мистер Вард не знал, что подумать. В высшей
степени загадочной была также смерть бедного старого кота Ника, чье
застывшее тело с выпученными глазами и оскаленной в пароксизме страха пастью
было найдено в подвале час назад.
Желая узнать хотя бы часть тайны, мистер Вард осмотрел полупустые
полки, чтобы выяснить, что взял с собой Чарльз Книги в его библиотеке были
расставлены в строгом порядке, так что взглянув на полки, можно было сразу
сказать какие из них отсутствуют. Мистер Вард был удивлен, что все труды по
оккультным наукам и по истории, кроме тех, что взяты раньше, стоят на своих
местах. Пустовали полки, где помещались современные работы по новой истории,
точным наукам, географии и философии, а также новейшая литература, некоторые
газеты и журналы за последние годы. Круг чтения Чарльза, установившийся за
последнее время, резко и очень странно изменился, и Вард старший стоял,. все
более недоумевая. Его вновь охватило чувство неправдоподобности
происходящего. Это было резкое, щемящее ощущение, словно когти какого-то
хищного зверя вонзились ему в сердце, и он огляделся вокруг, стараясь
понять, что здесь неладно. С того момента, как Вард переступил порог этой
комнаты, его не покидало чувство, будто здесь чего-то не хватает, и теперь
он содрогнулся, найдя ответ.
Резной камин из дома на Олни-Корт был невредим; несчастье произошло с
потрескавшимся и тщательно отреставрированным портретом Карвена. Очевидно,
время и слишком жаркое отопление наконец сделали свое дело, и после
очередной уборки комнаты краска, отстав от дерева, облупилась, сжалась с
тугие катышки и отвалилась маленькими кусочками, внезапно- и бесшумно.
Портрет Джозефа Карвена больше никогда не будет пристально наблюдать со
своего возвышения за юношей, на которого так походил. То, что от него
осталось, лежало на полу, превратившись в тонкий слой мелкой
голубовато-серой пыли.
Глава четвертая
ПРЕОБРАЖЕНИЕ И БЕЗУМИЕ
1
Неделю после той памятной Страстной пятницы Чарльза
Варда видели чаще, чем обычно: он был занят переноской книг из своей
библиотеки на чердак; Юноша вел себя спокойно, его действия были совершенно
естественны, но у него был странный, словно загнанный вид, который очень не
нравился миссис Вард, и судя по заказам, которые он посылал повару, появился
зверский аппетит.
Доктору Виллетту рассказали о событиях, которые произошли в пятницу, и
на следующей неделе, во вторник, он долго разговаривал с Чарльзом в
библиотеке, где больше не было портрета Карвена. Беседа, как всегда, ни к
чему не привела, но доктор Виллетт готов поклясться, что Вард тогда был
совершенно таким же, как обычно.