Игра мистера Рипли

Том не стал раздвигать занавески и выглядывать в окно. Двигатель по?прежнему гудел. В выражении лица Липпо ничего не изменилось — Том даже облегчения не заметил.

Машина между тем поехала направо. Том выглянул между занавесок. Машина ехала, не останавливаясь. Все было хорошо, только бы из нее не выскочили несколько человек и не спрятались в кустах, а потом не открыли стрельбу по окнам. Том прислушивался несколько секунд. А что, если это чета Грэ, подумал Том, это они звонили несколько минут назад, может, увидели незнакомую машину на дорожке за воротами возле дома и решили проехать мимо, полагая, что у Рипли гости.

— Вот что, Липпо, — спокойно произнес Том, — ты позвонишь своему боссу, а я буду вас слушать с помощью этого небольшого приспособления.

Том взял круглый наушник, который был прикреплен к телефонному аппарату сзади. Французы приставляют его ко второму уху, чтобы было лучше слышно.

— А если что?то мне покажется не так, — продолжал Том теперь уже по?французски — он видел, что итальянец понимает этот язык, — я затяну узел, ясно?

Том продемонстрировал на своем запястье, как он это сделает, потом подошел к Липпо и набросил удавку ему на шею.

Липпо удивленно дернулся, и Том повел его к телефону, как собаку на поводке. Он подтолкнул Липпо к стулу, тот сел, а сам Том оказался в удобном положении и мог, если понадобится, в любой момент с силой затянуть удавку.

— Теперь я наберу номер — боюсь, разговор будет за его счет. Ты скажешь, что ты во Франции и что вам с Энджи кажется, будто за вами следят. Скажешь, что видел Тома Рипли, но Энджи говорит, что он не тот, кто вам нужен. Понял? Любые шуточки, закодированные слова и… — Том затянул удавку, но не настолько, чтобы она впилась Липпо в шею.

— Sissi! — произнес Липпо, в ужасе глядя то на Тома, то на телефон.

Том набрал номер и попросил телефонистку соединить его с Миланом. Когда телефонистка спросила номер его телефона, как это принято во Франции, Том назвал.

— Кто будет говорить? — спросила телефонистка.

— Липпо. Просто Липпо, — ответил Том. Затем он дал ей номер телефона в Италии.

Телефонистка сказала, что перезвонит.

— Если окажется, что это лавка на углу или твоя подружка, я тебя задушу! Capish?[99] — предупредил он Липпо.

Липпо передернуло. У него был такой вид, будто он отчаянно пытается придумать, как бы сбежать, а в голову ничего не приходит.

Зазвонил телефон.

Том жестом велел Липпо снять трубку, а сам приложил к уху наушник. Телефонистка сообщила, что сейчас соединят.

— Pronto?[100] — произнес мужской голос на другом конце.

Липпо прижимал трубку правой рукой к левому уху.

— Pronto. Это Липпо. Луиджи!

— Si, — ответили на другом конце.

— Послушай, я… — Липпо вспотел, его рубашка прилипла к спине.

— Послушай, я… — Липпо вспотел, его рубашка прилипла к спине. — Мы видели…

Том слегка дернул удавку, давая Липпо понять, чтобы он продолжал в том же духе.

— Ты ведь во Франции? С Энджи? — нетерпеливо переспросил голос. — Allora[101]… что случилось?

— Ничего. Я… мы видели этого парня. Энджи говорит, что он ни при чем… Нет…

— Скажи, что тебе кажется, будто за тобой следят, — прошептал Том. Слышимость была плохая, и он не боялся, что в Милане его услышат.

— И нам кажется… возможно, за нами следят.

— Кто следит? — резко спросили в Милане.

— Не знаю. Так какого… что нам делать? — спросил Липпо на жаргоне, употребив слово, которого Том не знал. Липпо был по?настоящему напуган.

Тома распирало от смеха. Он бросил взгляд на Джонатана, который по?прежнему добросовестно держал Липпо под прицелом. Том не все понимал из того, что говорил Липпо, но тот, похоже, его не обманывал.

— Может, нам лучше вернуться?

— Si! — сказал Луиджи. — Бросьте машину! Возьмите такси до ближайшего аэропорта! Где вы сейчас?

— Скажи ему, что кладешь трубку, — прошептал Том и подкрепил свои слова жестом.

— Должен заканчивать разговор. Rivederch[102], Луиджи, — сказал Липпо и повесил трубку.

Он смотрел на Тома, как побитая собака.

Липпо конец, и он это знает, подумал Том. Том ощутил гордость за свою репутацию. Он не собирался щадить Липпо, — его семья никого не пощадила бы в подобных обстоятельствах.

— Встань, Липпо, — улыбнувшись произнес Том. — Давай?ка посмотрим, что у тебя в карманах.

Когда Том стал его обыскивать, Липпо занес здоровую руку, словно для удара, но Том не стал уклоняться, решив, что у него просто разгулялись нервы. Он нащупал в карманах Липпо несколько монет, мятую бумажку, которая на поверку оказалась старым итальянским трамвайным билетом, а в кармане брюк — удавку. На этот раз это была красно?белая полосатая бечевка, тонкая, как леска. Так и есть, подумал Том, леска.

— Смотрите?ка! Еще одна! — Том показал удавку Джонатану, будто красивый камешек, найденный на пляже.

Джонатан едва взглянул на бечевку, болтавшуюся в руке у Тома. Первая удавка оставалась на шее Липпо. Джонатан старался не смотреть на труп, лежавший на полированном полу ярдах в двух от него. Один ботинок был неестественно вывернут носком внутрь. Между тем он все?таки держал распростертое тело в поле зрения.

— Боже мой, — произнес Том, взглянув на часы.

Он и не подозревал, что уже так поздно — одиннадцатый час. Нужно скорее покончить со всем этим, ведь им с Джонатаном еще несколько часов ехать в машине, а вернуться хорошо бы до рассвета. Они должны избавиться от трупов подальше от Вильперса. Разумеется, надо ехать на юг, в сторону Италии. Возможно, на юго?восток. Вообще?то это не имеет значения, но Том предпочел бы юго?восток. Том глубоко вздохнул, обдумывая, как лучше действовать, но присутствие Джонатана ему мешало. Джонатану, впрочем, уже приходилось видеть, как убирают трупы, а времени терять нельзя. Том поднял с пола полено.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97