Игра мистера Рипли

Джонатан с иронией улыбнулся. Ох уж это слово — святость…

Симона вышла из charcuterie, с трудом удерживая несколько пакетов — сетку она с собой не захватила. Джонатан взял у нее пару свертков, и они отправились дальше.

Святость. Джонатан вернул Ривзу книгу о мафии. Если он когда?нибудь засомневается в своей правоте, ему нужно всего лишь вспомнить про убийц, о которых он читал.

И тем не менее Джонатана, поднимавшегося в дом по ступенькам вслед за Симоной, одолевали недобрые предчувствия. И все оттого, что Симона теперь так враждебно настроена по отношению к Рипли. О Пьере Готье она столько не думала, и его смерть не так уж ее расстроила. Она руководствовалась шестым чувством, замешенным на традиционной морали и защитной реакции жены. Она верила — это Рипли первым стал распространять слухи о том, что Джонатан скоро умрет, и Джонатан знал наперед — ничто не поколеблет ее убежденности, поскольку трудно найти человека, который мог бы стать источником распространения слухов, особенно теперь, когда Готье мертв и не сможет поддержать Джонатана, если бы он попытался выдумать другого человека.

* * *

Сев в машину, Том отбросил черный шарф и поехал в южном направлении в сторону Море, к своему дому. Жаль, что Симона настроена враждебно и подозревает его в причастности к смерти Готье. Том прикурил сигарету от автомобильной зажигалки. Он сидел за рулем красной «альфа?ромео», и его так и подмывало дать газу, но он благоразумно держал скорость.

Смерть Готье — несчастный случай, в этом Том был уверен. Происшествие страшное, пренеприятное, но все же — несчастный случай, если только Готье не был замешан в чем?то таком, что не было известно Тому.

Над дорогой стремглав промчалась сорока, необычайно красивая на фоне бледно?зеленой плакучей ивы. Выглянуло солнце. Том подумал, что надо бы остановиться в Море и купить что?нибудь — там всегда есть что?то такое, что требуется мадам Аннет по хозяйству или что она любит, но сегодня он не мог вспомнить ничего из того, что она просила, да и останавливаться ему не очень?то хотелось. Вчера ему позвонил из Море его постоянный поставщик рам и рассказал про Готье. Том, кажется, как?то говорил ему, что покупает краски у Готье в Фонтенбло. Том нажал на педаль газа и обошел грузовик, потом два «ситроена», шедших на большой скорости, и скоро оказался на повороте на Вильперс.

— Том, тебе звонили из другого города, — сказала Элоиза, когда он вошел в гостиную.

— Откуда?

Но Том знал, откуда. Наверное, это Ривз.

— Кажется, из Германии.

Элоиза подошла к клавесину, который занял почетное место возле застекленной двери, ведущей в сад.

Том узнал чакону[73] Баха, которую она играла, читая с листа.

— Перезвонят? — спросил он.

Элоиза повернула к нему голову, и ее светлые волосы разлетелись.

— Не знаю, cheri[74]. Я разговаривала с телефонисткой, потому что тот, кто звонил, хотел говорить только с тобой. Это снова он! — воскликнула она, услышав телефонный звонок.

Том бросился наверх в свою комнату. Телефонистка убедилась, что он и есть мсье Рипли, после чего послышался голос Ривза.

— Привет, Том. Ты можешь говорить? Ривз был спокойнее, чем в прошлый раз.

— Да. Ты в Амстердаме?

— Ага, и у меня есть кое?какие новости, которых не найдешь в газетах, но я подумал, что тебе они понравятся. Этот телохранитель умер. Тот самый, которого отвезли в Милан.

— Откуда это известно?

— От одного из моих друзей в Гамбурге. Он никогда меня не подводил.

Мафия сама распространяет такие слухи, подумал Том. Вот если бы он увидел труп, тогда бы поверил.

Он никогда меня не подводил.

Мафия сама распространяет такие слухи, подумал Том. Вот если бы он увидел труп, тогда бы поверил.

— Что?нибудь еще?

— Я подумал — смерть этого парня станет хорошей новостью для нашего общего друга. Ты знаешь, о ком я говорю.

— Конечно. Я понимаю, Ривз. А сам?то ты как?

— О, пока жив, — Ривз издал что?то похожее на смешок. — И еще занимаюсь пересылкой сюда своих вещей. Мне здесь нравится, и чувствую я себя здесь в большей безопасности, чем в Гамбурге. Да, кстати. Мне позвонил мой друг Фриц. Номер он узнал у Габи. Он сейчас находится вместе со своим двоюродным братом в каком?то городишке недалеко от Гамбурга. Бедный парень — его избили, выбили пару зубов. Эти свиньи хотели хоть что?то у него вытянуть… Понятно, чего они хотели, подумал Том, и ощутил сочувствие к этому незнакомому ему Фрицу — то ли шоферу Ривза, то ли курьеру.

— Фриц знал нашего друга только под одним именем — Пол, — продолжал Ривз. — К тому же Фриц описал его совершенно иначе — черные волосы, невысокого роста, полный, но я боюсь, что скорее всего они ему не поверили. Фриц вел себя очень хорошо, учитывая, как с ним обращались. Говорит, держался своей версии о внешности нашего друга до конца. По?моему, если кто и попал в передрягу, так это я.

Это действительно так, подумал Том, потому что итальянцам известно, как выглядит Ривз.

— Очень интересные новости. Но мне кажется, дружище, нам не стоит целый день об этом толковать. А что тебя на самом деле тревожит?

Слышно было, как Ривз вздохнул.

— Получение моих вещей здесь. Но деньги Габи я послал, так что она должна отправить все морем. Написал в банк и все такое. Я даже бороду отращиваю. И разумеется, у меня теперь другие имя и фамилия.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97