Что, этот конь при вас? Ладно, покажите его. Отойдите от аппарата. Пустите
его рысью по кругу. Быстрее, еще быстрее… Да, да, я слышу. Но еще
быстрее… Довольно. Подведите его к телефону. Ближе. Придвиньте его морду к
аппарату. Подождите минуту. Нет, мне не нужна эта лошадь. Что? Нет. Я ее и
даром не возьму. Она хромая. Кроме того, она с запалом. Прощайте.
— Ну, красавец, — обращается он ко мне, — теперь вы видите, что
деревенщина постриглась. Вы обломок далекого прошлого. Да что там, самому
Тому Лоусону не пришло бы в голову попытаться застать врасплох современного
агрария. Что у нас сегодня? Суббота, четырнадцатое? Ну, посмотрите, как мы,
деревенские люди, стараемся не отстать от событий.
Подводит он меня к столу, а на столе стоит машинка, а у машинки две
такие штучки, чтобы вставить их в уши и слушать. Вставляю и слушаю. Женский
голос читает названия убийств, несчастных случаев и прочих пертурбаций
политической жизни.
— То, что вы слышите, — объясняет мне фермер, — это сводка сегодняшних
новостей из газет Нью-Йорка, Чикаго, Сент-Луиса и Сан-Франциско. Их сообщают
по телеграфу в наше деревенское Бюро последних известий и подают в горячем
виде подписчикам. Здесь, на этом столе, лучшие газеты и журналы Америки. А
также отрывки из будущих журнальных статей.
Я взял один листок и прочитал: «Корректуры будущих статей. В июле 1909
года журнал «Сентьюри» скажет…» и так далее.
Фермер звонит кому-то, должно быть своему управляющему, и приказывает
ему продать джерсейских баранов — пятнадцать голов — по шестьсот долларов;
засеять пшеницей девятьсот акров земли и доставить на станцию еще двести
бидонов молока для молочного троллейбуса. Потом он предлагает мне первого
сорта сигару фабрики Генри Клея, потом достает из буфета бутылку зеленого
шартреза, потом идет и глядит на ленту своего телеграфа.
— Газовые акции поднялись на два пункта, — говорит он. — Очень хорошо.
— А может быть, вас медь интересует? — спрашиваю я.
— Осади назад! — кричит он и поднимает руку. — А не то я позову собаку.
Я уже сказал вам, чтобы вы не тратили времени зря. Меня не надуете.
Через несколько минут он говорит:
— Знаете что, красавец, не уйти ли вам из этого дома? Я, конечно, очень
рад и все такое, но у меня спешное дело: я должен написать для одного
журнала статью «Химера коммунизма», а потом перед вечером побывать на
собрании «Ассоциации для улучшения беговых дорожек». Ведь вам уже ясно, что
ни в какие ваши снадобья я все равно не поверю.
Что мне оставалось делать, сэр? Вскочил я в свою тележку, лошадь
повернула и привезла меня в наш отель. Я оставил ее у крыльца, сам побежал к
Энди. Он у себя в номере, я рассказываю ему о моем свидании с фермером и
слово в слово повторяю весь разговор. Я до того обалдел, что сижу и дергаю
краешек скатерти, а мыслей у меня никаких.
— Не знаю, что и делать, — говорю я и, чтобы скрыть свой позор, напеваю
печальную и глупую песенку.
— Не знаю, что и делать, — говорю я и, чтобы скрыть свой позор, напеваю
печальную и глупую песенку.
Энди шагает по комнате взад и вперед и кусает конец своего левого уса,
а это всегда означает, что он обмозговывает какой-нибудь план.
— Джефф, — говорит он, наконец. — Я тебе верю; все, что ты сказал мне
об этой фильтрованной деревенщине, правда. Но ты меня не убедил. Не может
быть, чтобы в нем не осталось ни одной крупицы первобытной дури, чтобы он
изменил тем задачам, для которых его предназначило само провидение. Скажи,
Джефф, ты никогда не замечал во мне особо сильных религиозных наклонностей?
— Как тебе сказать, — говорю я, чтобы не оскорбить его чувств, — я
встречал также немало богомольных людей, у которых означенные наклонности
изливались наружу в такой микроскопической дозе, что, если потереть их
белоснежным платком, платок останется без единого пятнышка.
— Я всю жизнь занимался углубленным изучением природы, начиная с
сотворения мира, — говорит Энди, — и свято верую, что каждое творение
господне создано с какой-нибудь высшею целью. Фермеры тоже созданы богом не
зря: предназначение фермеров заключается в том, чтобы кормить, одевать и
поить таких джентльменов, как мы. Иначе зачем бы наделил нас господь
мозгами? Я убежден, что манна, которой израильтяне сорок дней питались в
пустыне, — не что иное, как фигуральное обозначение фермеров; так оно
осталось по сей день. А теперь, — говорит Энди, — я проверю свою теорию:
«Раз ты фермер, быть тебе в дураках», несмотря на всю лакировку и другие
орнаменты, которыми лжецивилизация наделила его.
— И тоже останешься с носом, — говорю я. — Этот фермер стряхнул с себя
всякие путы овчарни. Он забаррикадировался высшими достижениями
электричества, образования, литературы и разума.
— Попробую, — говорит Энди. — Существуют законы природы, которых не
может изменить даже Бесплатная Доставка на Дом в Сельских Местностях.
Тут Энди удаляется в чуланчик и выходит оттуда в клетчатом костюме;
бурые клетки и желтые, и такие большие, как ваша ладонь. Блестящий цилиндр и
ярко-красный жилет с синими крапинками. Усы у него были песочного цвета, а
теперь, смотрю, они синие, как будто он окунул их в чернила.
— Великий Барнум (5)! -говорю я. — Что это ты так расфуфырился? Точно
цирковой фокусник, хоть сейчас на арену.
— Ладно, — отвечает Энди. — Тележка еще у крыльца? Жди меня, я скоро
вернусь.
Через два часа Энди входит в комнату и кладет на стол пачку долларов.
— Восемьсот шестьдесят, — говорит он. — Дело было так. Я застал его
дома. Он посмотрел на меня и начал надо мною издеваться. Я не ответил ни
слова, но достал скорлупки от грецких орехов и стал катать по столу
маленький шарик. Потом, посвистев немного, я сказал старинную формулу:
— Ну, джентльмены, подходите поближе и смотрите на этот маленький
шарик.