Благородный жулик

Я взял ее за заднюю ногу. Она завизжала, как паровой орган в цирке.
— Дайте-ка мне, — сказал Руф, взял хавронью подмышку, придержал рукой
ее рыло и понес в мою комнату, как спящего младенца.
С той минуты, как я нарядил Руфа в такой шикарный костюм, его охватила
страсть к разным туалетным безделицам. После завтрака он заявил, что пойдет
к Мисфицкому купить себе лиловые носки. Чуть он ушел, я засуетился, как
однорукий человек в крапивной лихорадке, когда он клеит обои. Я нанял
старого негра с тележкой; мы сунули свинью в мешок, завязали его бечевкой и
поехали в цирк.
Я разыскал Джорджа Б. Тэпли в небольшой палатке, у открытого отверстия
вроде окна. Это был толстенький человечек с пронзительным взглядом, в
красной фуфайке и черной ермолке. Фуфайка была заколота у него на груди
брильянтовой булавкой в четыре карата.
— Вы Джордж Б. Тэпли? — спрашиваю я,
— Готов присягнуть, что я, — отвечает он.
— Ну, так я могу вам сказать, что я достал и привез.
— Выражайтесь точнее, — говорит он. — Что вы привезли? Морских свинок
для азиатского удава или люцерну для священного буйвола?
— Да нет же, — говорю я. — Я привез вам Беппо, ученую свинку; она у
меня в мешке, тут в тележке. Сегодня утром я нашел ее в садике у моих
парадных дверей. Она подрывала цветы. Если вам все равно, я хотел бы
получить мои пять тысяч долларов не мелкими, а крупными билетами.
Джордж Б. Тэпли вылетает из палатки и просит меня следовать за ним. Мы
идем в один из боковых шалашей. Там на сене лежит черная, как сажа, свинья с
розовой ленточкой на шее и кушает морковь, которой кормит ее какой-то
мужчина.
— Эй, Мак! — кричит Тэпли. — Сегодня утром ничего не случилось с нашей
всемирно известной?
— С ней? Нет! — отвечает мужчина. — У нее отличный аппетит, как у
хористки в час ночи.
— С чего же вы взяли такую нелепицу? — спрашивает Тэпли, обращаясь ко
мне. — Скушали на ночь слишком много свиных котлет?
Я вынимаю газету и показываю ему объявление.
— Фальшивка! — говорит он. — Ничего об этом не знаю. Вы своими глазами
видели замечательное всемирно известное чудо четвероногого царства, вы
видели, с какой сверхъестественной мудростью оно вкушает свой утренний
завтрак; вы своими глазами могли убедиться, что оно не украдено и не
заблудилось. До свиданья. Будьте здоровы.
Я начал понимать, в чем дело, и, усевшись в тележку, велел дяде Нэду
ехать к ближайшей аллее. Там я вынул мою свинью из мешка, тщательно
установил ее, долго прицеливался и дал ей такого пинка, что она вылетела из
другого конца аллеи — на двадцать футов впереди своего визга.
Потом я заплатил дяде Нэду его пятьдесят центов и пошел в редакцию
газеты.

Потом я заплатил дяде Нэду его пятьдесят центов и пошел в редакцию
газеты. Я хотел, услышать своими ушами — коротко и ясно — обо всем
происшествии. Я вызвал к окошечку агента по приему объявлений.
— Я держал пари, и мне нужны кое-какие подробности, — говорю я. — Не
был тот человек, который сдал вам объявление о свинье, толстенький, с
длинными черными усами, со скрюченной левой ногой?
— Нет, — отвечает агент. — Он очень высокий и тощий, волосы у него
кукурузного цвета, а расфуфырен, как оранжерейный цветок.
К обеду я вернулся к миссис Пиви.
— Не оставить ли на огне немного супу для мистера Татама? — спрашивает
она.
— Долго вам придется его ждать, — говорю я. — Сохраняя для него горячий
суп, вы истощите на топливо все угольные копи и все леса обоих полушарий.
— Итак, вы видите, — заключил свою повесть Джефф Питерс, — как трудно
найти надежного и честного партнера.
— Но, — начал я, считая, что долгое знакомство дает мне право на такой
вопрос, — правило-то ваше обоюдоострое. Предложи вы ему поделить пополам
обещанную в газете награду, вы не потеряли бы…
Джефф остановил меня взглядом, полным благородной укоризны.
— Совершенно разные вещи, и смешивать их нельзя, — сказал он. — То, что
я пытался проделать, есть самая простая спекуляция, нравственная,
разрешенная всеми законами. Дешево купить и дорого продать — чем, как не
этим держится Уолл-Стрит? Там «быки» и «медведи» (1), а тут была свинья.
Какая же разница? Свиная щетина — разве она не под стать рогам и звериной
шкуре?

———————————————————-

1) — Термины американской биржи.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30