— Так, — прокомментировал услышанное Лис, — чем дальше в лес, тем страньше вылез. Джентльмены, я, должно быть, огорчу вас, если сообщу, что здание Института находится в сорока минутах езды от Лондона.
— Где?! — в один голос выпалили «коллеги».
— Мой друг не обманывает, — подтвердил я. — Институт действительно находится в сорока минутах езды от Большого Лондона в сторону Кембриджа. Поправьте меня, если я не прав, но вероятно, мы не просто из разных организаций, мы… из разных миров.
Молчаливая сцена осознания происходящего была ответом на мои слова. Пожалуй, вернись сейчас сэр Борс из своих разъездов, он рисковал застать в своем шатре четырех одеревеневших истуканов с выпученными глазами и лицами, выражающими крайнюю степень удивления. Первым нашелся тот самый агент, в фамилии которого звучало древневаллийское название реки Севен — Сабрина.
— Господа, насколько я понимаю, нам есть о чем поговорить. Давайте по возможности перенесем разговор в более удобное место. Поскольку мы с вами занимаемся одним делом, надеюсь, вас не смутит, если мы завершим то, зачем сюда пришли. После этого вполне можем продолжить наше общение, скажем, у нас в шатре. Или, если хотите, у вас.
— Вы ищете резную шкатулку с геммой на крышке? — на голубом глазу начал блефовать Лис.
— Д?да, — удивленно кивнул сэр Магэро, или уж как там его здесь называли.
— Вы слышали наши слова, — ухмыльнулся Сабрейн, — перед тем как войти. Джентльмены, давайте не будем пробовать обмануть друг друга.
Джентльмены, давайте не будем пробовать обмануть друг друга.
Его спутник попытался было что?то сказать, но Сабрейн остановил его.
— Постой, Магэран, нам было приказано хранить тайну нашего задания в том мире. Про этот князь Суррей ничего не говорил.
Я недоуменно взглянул на Лиса. Конечно, империум?президент Америки?Руси Заморской Петр звучало не менее экзотично, но все же князь Суррей — подобное титулование для англичанина выглядело, мягко говоря, дико.
— Мы ищем здесь части предсказания, которое великий Мерлин передал покойному Артуру, а тот, в свою очередь, разделил его на двенадцать частей…
— Да?да?да, — вмешался Лис, — и выдал лордам Камелота на долгую память, велев через месяц собраться у Круглого Стола, ну и все такое.
— Значит, и вы здесь тоже за этим? — недоуменно проговорил сэр Магэран. — Но зачем пророчество вам?
— Видимо, за тем же, что и вам. Ладно, к делу! Нехорошо, конечно, обижать сэра Борса, но работа есть работа. Ищем шкатулку, забираем пергамента и уходим.
— Зачем забирать? — удивленно спросил Сабрейн. — Для этого есть дубликатор. Три секунды, и молекулярная копия у нас в кармане.
Тут пришла моя очередь удивляться:
— Дубликатор, конечно, хорошо, — проговорил я, — но у вас что, не было Льежской конференции, посвященной техногенному вмешательству в хронопотоки?
— Нет, да и какое тут вмешательство? Обычная шкатулка. Через пять лет сработает механизм самоуничтожения, и вся электроника превратится в труху. Даже если здешние археологи, паче чаяния, ее и найдут когда?нибудь, скорее всего предположат, что это обычный реликварий.
— Толково, — похвалил Лис. — А монету он тоже дублирует?
— Конечно. Закладываешь в контейнер любую массу, по молекулярному весу достаточную для трансмутации, закрываешь, включаешь и все дела.
— О?очень толково, — похвалил Лис. — Весьма ценный прибор.
— Ладно, господа, — перебил я напарника, явно оседлавшего любимого конька и собиравшегося предложить нашим новым знакомым максимально рациональные планы использования бесценного агрегата, — за работу! Надеюсь, вчетвером мы быстрее отыщем пророчество. Кстати, вы уверены, что оно здесь?
— Постельничий сэра Борса, которому мы отвалили полсотни эстерлинов, утверждал, что тот хранит свою часть в шкатулке и что она находится здесь.
— Часть одна? — спросил я, начиная поиски.
— Кто знает? А что?
— У нас их нашли три. Вероятнее всего, изначально фрагменты принадлежали Борсу, Галахаду и Персивалю, но потом все они очутились у Борса. Вернее, в нашем мире у потомков Персиваля.
— У нас по?другому, — шаря под застланной мехами соболя и куницы лежанкой, сказал сэр Магэран, — у нас обнаружили часть пророчества, принадлежащую сэру Сагремору. Там значилось: «…истекающий кровью алый дракон ужален змеей». Вы сами понимаете, еще со времен восстания в Филадельфии змея, свернувшаяся в кольцо, — герб Северо?Американских Соединенных Штатов. Ну а червленый дракон Тюдоров и сокол Рюриков — герб Империи. И вот… вот, вот она! — Магэран подцепил кинжалом люк на ложе сэра Борса и, ликуя, вытащил из?под его крышки небольшую шкатулку, украшенную тонкой античной резьбой с большущей геммой на крышке.
Я стоял, в полном недоумении наблюдая за действиями собрата по тайной операции. То есть нет, все, что он делал, было вполне понятно, но сокол Рюриков в гербе Британии?.. То есть да, червленый дракон тоже не являлся ее официальным символом. У нас. Хотя все, даже прямые потомки саксов, выступавших в мерлиновские времена под знаменем белого дракона, сейчас считали его своим, буквально домашним.
Валлийский род Тюдоров, пришедший к власти после Войны Роз, вполне мог поднять на знамя эту традиционную эмблему Уэльса. Со змеей тоже, в общих чертах, все было понятно. В те времена, когда мы с Лисом под началом Пугачева сражались против войск Георга III, готовая к броску змея с девизом «Не тронь меня!» была одной из любимейших эмблем континентальной армии. Но сокол Рюрика?!
— Точно, здесь три куска, — щелкнул пальцами сэр Магэран. — Сабрейн, давай дубликатор.
Напарник моего сотоварища по рыцарскому званию вытащил из сумы, скрытой под плащом довольно внушительных размеров, шкатулку тончайшей работы, воистину изготовленную искусными гномами по причудливым эскизам лесных фей.
— Сейчас сдублируем, — улыбнулся Магэран, — и положим на место. Будет полный порядок.
— Скажите, джентльмены, — куда?то в пространство произнес Лис, внимательно следя за действиями бывших конкурентов, — а магические заклятия ваша машинка тоже копирует?
— Н?не знаю, — расширяя глаза, выдохнул Сабрейн.
— Черт возьми, какие еще заклятия?! — закрывая крышку с дублируемыми пергаментами, оглянулся Магэран.
— Преимущественно магические, — хмыкнул Лис. — Я сейчас точно не вспомню, как там все устроено, но на тех пергаментах, которые Артур раздал лордам Камелота, заклятие на заклятии сидит и заклятием погоняет. Во всяком случае, друиды утверждают, что это именно так, и у нас нет причин им не верить.
— Проклятие! — выругался Сабрейн, оторопело глядя на напарника, а затем на нас. — Вы что, серьезно?
— Какие уж тут шутки! — возмутился Лис. — Я ж так понимаю, дальше мы играем в одной упряжке?
Сэр Магэран печально покачал головой.
— В одной. Ну что, Марвин, выходит, вся операция с Мордредом псу под хвост?
— Получается, что так. Хотя, с другой стороны, Гвиневеру к Ланселоту доставили, тоже хорошее дело.
— Да ну, может, все еще не так фатально, — попытался я утешить коллег. — Никто не знает, быть может, публикатор вполне копирует заклинания.
— Может быть, — хмыкнул Магэран. — Но как это проверить? Насколько мне известно, в войске Ланселота друидов и магов нет.
— Ответ неверный, — строго заметил Лис. — Проверить это легче легкого! Для этого нам достаточно покинуть сей гостеприимный шатер, тем более что как?то мы тут засиделись.





