Я упираюсь взглядом в пол.
— Подними голову, Тодд, — говорит мэр, стоящий за нашими спинами. — А то ничему не научишься.
Поднимаю голову.
Мы стоим по другую сторону двустороннего зеркала, в маленькой наблюдательной комнате, выходящей зеркальной стороной на Арену Вопросов — обычный зал с высокими бетонными стенами и такими же зеркальными окнами со всех сторон. Мы с Дейви сидим рядом на коротенькой скамейке.
И наблюдаем.
Мистер Хаммар подымает раму. Женщина хватает губами воздух и пытается вырваться из пут.
— Где ты живешь? — Мистер Хаммар улыбается, гнусная ухмылка вапще никогда не сходит с его лица.
— В Нью-Прентисстауне, — выдавливает женщина. — В Нью-Прентисстауне.
— Верно.
Мистер Хаммар смотрит, как она кашляет снова и снова, пока ее не выташнивает прямо на грудь. Он берет полотенце и тщательно вытирает рвоту с ее лица.
Женщина все еще задыхается, но взгляд ее не сходит с мистера Хаммара.
Она перепугана до полусмерти.
— Зачем он так? — спрашивает Дейви.
— Как? — не понимает мэр.
Дейви пожимает плечами:
— Ну, типа, по-доброму.
Я молчу. И стараюсь выгнать из Шума воспоминания о компрессах, которые накладывал мне мэр во время допроса.
Как давно это было…
Я слышу, как мэр меняет позу и шуршит одеждой, чтобы Дейви не услышал моего Шума.
— Мы же не звери, Дэвид. Мы не ради удовольствия это делаем.
Я смотрю на мистера Хаммара, на его улыбку.
— Да, Тодд, — говорит мэр. — Капитан Хаммар, быть может, чересчур весел , и поведение его отчасти неуместно, однако признай: оно приносит плоды.
— Ну что, пришла в себя? — спрашивает мистер Хаммар женщину. Его голос доносится из динамиков в углах комнаты, но звук немного отстает от движений губ, отчего кажется, что мы смотрим передачу по визору. — Я сожалею, что мне приходиться задавать Вопросы, — говорит мистер Хаммар. — Но наша беседа может закончиться очень быстро. Тебе стоит только захотеть.
— Прошу вас, — шепчет женщина, — умоляю, отпустите меня, я ничего не знаю!
И она начинает плакать.
— Господи… — выдыхает Дейви.
— В арсенале врага множество уловок, чтобы вызвать в нас сочувствие, — говорит мэр.
— Так это уловка? — спрашивает его Дейви.
— Почти наверняка.
Я все наблюдаю за женщиной. На уловку что-то непохоже.
Я — круг, круг — это я.
— Вот именно, — говорит мэр.
— Решать вам, — продолжает мистер Хаммар, снова начиная кружить по залу. Женщина пытается не выпускать его из виду, но ее движения ограничены рамой. Он нарочно не показывается ей на глаза и стоит где-то за спиной. Чтобы ей было не по себе.
Потомушто Шума у мистера Хаммара нет.
Но у нас-то с Дейви он есть.
— Она слышит лишь невнятные помехи, Тодд, — говорит мэр, читая мой Шум. — Видите железные стрежни, торчащие из рамы с двух сторон от ее головы?
Он показывает на них пальцем. Мы с Дейви видим.
— Из них доносится постоянный свист, который приглушает любой Шум из наблюдательных комнат.
Мы с Дейви видим.
— Из них доносится постоянный свист, который приглушает любой Шум из наблюдательных комнат. Не дает отвлекаться от Вопросов.
— Ну да, иначе она может услышать, что нам уже известно! — догадывается Дейви.
— Вот именно, — отвечает мэр, слегка удивившись. — Ты совершенно прав, Дэвид.
Тот улыбается.
— На стене фермерского дома кто-то начертил синюю букву «О», — продолжает сержант Хаммар, все еще не показываясь на глаза женщине. — То есть бомбу подложили члены твоей группировки.
— Это не моя группировка! — говорит женщина, но мистер Хаммар ее бутто и не слышит.
— Нам также известно, что весь последний месяц ты работала на этом самом поле.
— И многие другие женщины! — вопит она все отчаянней и отчаянней. — Милла Прайс, Кассиа Макрэй, Марта Сатпен…
— Значит, они тоже в сговоре?
— Да нет же! Я только..
— Видите ли, миссис Прайс и миссис Сатпен уже ответили на наши Вопросы.
Женщина резко умолкает, в глазах — новый страх.
На сей раз Дейви хихикает:
— Попалась!
Но я слышу в его Шуме едва заметное облегчение.
Интересно, а мэр слышит?
— Что… — выдавливает женщина, потом умолкает ненадолго и с трудом заканчивает: — Что они сказали?
— Что вы просили у них помощи, — спокойно отвечает мистер Хаммар, — и хотели завербовать их в террористы, но они отказались, и тогда вы решили действовать в одиночку.
Женщина бледнеет, изумленно раскрывает рот и глаза.
— Но ведь это неправда? — спокойно спрашиваю я мэра. Я — круг, круг — это я . — Он вынуждает ее признаться, делая вид, что в признании уже нет нужды.
— Отлично, Тодд! — одобрительно восклицает мэр. — Чувствую, у тебя дар.
Дейви вопросительно смотрит на меня, потом на отца, потом снова на меня, но сказать не решается.
— Мы уже знаем, что вы виновны, — говорит мистер Хаммар. — Свидетельских показаний достаточно на пожизненный срок. — Он останавливается прямо перед ней. — Поверьте, я — ваш друг. Человек, в силах которого спасти вас от участи куда более страшной, чем тюремное заключение.
Женщина с трудом сглатывает — похоже, ее снова тошнит.
— Но я ничего не знаю, — слабо произносит она. — Правда, ничего.
Мистер Хаммар вздыхает:
— Что ж, должен сказать, я страшно разочарован.
Он снова обходит ее со спины, хватает раму и окунает женщину в воду.
И держит…