Старая горбунья (встает, обезумев от возмущения. То-ном оскорбленной добродетели обращается к служанке). Дитя мое, вы подадите мне ужин в номер. Я не желаю сидеть за одним столом с этими висельниками.
Она выпрямляется и, смерив обоих мужчин гневным взглядом, уда-ляется.
Флисс хохочет.
(9)
На следующее утро, в скромном, но приятном номере отеля.
Флисс заканчивает осматривать горло Фрейда.
Фрейд, широко раскрыв рот, сидит на стуле. Флисс, посмотрев горло в последний раз, моет руки и начинает складывать свои инструменты в саквояж.
Во время всех этих манипуляций продолжается разговор.
Флисс (смеясь). Да ничего у тебя нет. Абсолютно ничего. Несколько воспалилось, и все. Можешь закрыть рот. Сигарами не злоупотребляешь?
Фрейд. Пять штук в день.
Сложив инструменты, Флисс берет свой альпеншток, тирольскую шляпу, потом надевает на спину рюкзак.
Флисс. Идем.
На улице Берхтесгадена; перед табачной лавкой.
В витрине полно сигар. Фрейд ждет перед магазином. Он тоже с рюкзаком на спине.
Он тоже с рюкзаком на спине. Он заглядывает внутрь и видит, что Флисс у кассы расплачивается за покупку.
Флисс выходит на улицу. Когда дверь открывается, маленький колокольчик начинает мелодично позванивать. Флисс с прямоуголь-ной коробкой.
Флисс (протягивая ее Фрейду). Держи!
Фрейд с удивлением берет и открывает коробку; мы видим толстые «черные» сигары, самые крепкие.
Фрейд. Но, Вильгельм, что, по?твоему, я должен с ними делать?
Флисс. Я хочу, чтобы ты их курил.
Фрейд. Вот тебе и раз.
Флисс (с улыбкой). Вперед, марш! Ты можешь курить, сколько твоей душе угодно. (Фрейд останавливается как вкопанный. Флисс тоже останавливается и спрашивает с притворным удивлением.) Тебе это неприятно?
Фрейд. Нет. (Пауза.) Вильгельм, ты впервые себе противоре-чишь. (Мрачным тоном.) Ты считаешь, что я обречен, не правда ли? (Флисс улыбается.) Брейер меня осматривал, он говорит о миокардите. Это верно?
Флисс. Брейер — осел. (Он берет Фрейда под руку и увлекает его вперед.) Я же сказал тебе, что ты абсолютно здоров. (С улыбкой.) Правда в том, что я высчитал дату твоей смерти. (Говорит самодовольно, размеренно.) В этих вопро-сах метод ритмов доведен до совершенства.
Фрейду явно стало легче: зритель догадывается, что у него нет глубокой веры в расчеты Флисса.
И все?таки его лицо сохраняет какое?то разочарованное выражение.
Фрейд. И что же? В каком возрасте я умру?
Флисс. В пятьдесят один год.
Фрейд. Через двенадцать лет?
Флисс. Да, если раньше ничего не случится. Через двенад-цать лет мы найдем то, что ищем, мы станем властелинами этого мира.
Они выходят из Берхтесгадена и идут по дороге, ведущей в горы.
Фрейд (полусерьезно.) Значит, я умру молодым.
Флисс. Правильно. Я решил для себя, что за двенадцать лет табак не успеет тебя полностью разрушить.
Фрейд. Ты меня переживешь?
Флисс. Лет на десять, думаю. Умру я в 1918 году. Но мне больше нечем будет заниматься, разве что кое?какими мелки-ми поправками теории. (Он берет Фрейда за руку.) Все про-ясняется, Зигмунд. Я каждый день делаю успехи. Ты знаешь, почему мы пользуемся правой рукой?
Фрейд. Нет.
Флисс. По причине нашей бисексуальности. Левая сторона — это наше женское начало, а правая сторона — начало мужское.
Фрейда это не убеждает.
Фрейд (с улыбкой). Значит, все женщины должны быть левшами?
Пауза. Флисс оказался в легком затруднении. Но он хмурит брови и отделывается раздраженной тирадой.
Флисс. Ерунда! Ты шутишь, Зигмунд? Я не люблю, когда шутят над моей работой.
В тот же день около пяти часов вечера. Вокзал в Берхтесгадене.
Двухколейный путь. Фрейд и Флисс сидят рядом на скамейке. Флисс надел цилиндр. Фрейд в визитке, но в тирольской шляпе.
Поезда нет.
Фрейд настроен дружески, но мрачно. Флисс явно проявляет нетер-пение. Он вынимает часы, смотрит на них и снова опускает в кармашек.
Флисс. Твой поезд проходит здесь через час. Мой через час сорок пять, спрашивается, зачем мы торчим на перроне.
Фрейд (смотрит на него печально и виновато). Мне нуж-но приходить на вокзал заранее. Ты же знаешь, что у меня фобия, связанная с поездами. (Во время разговора Фрейду становится все больше не по себе. Постепенно его охва-тывает приступ фобии. Флисс ничего не замечает.)
Флисс. Мне пришла одна мысль. Твоя теория неврозов инте-ресна, но мне необходимы даты.
На соседней скамейке расселось какое?то семейство. Девочка лет пяти бегает по перрону, она часто мелькает перед двумя мужчинами, которые ее не замечают.
Флисс. Я признаю, что большинство твоих больных неспособ-ны сообщить тебе эти даты.
Знаешь, что нам нужно было бы? Исключительно одаренную личность, которая понимала бы твои исследования и облегчала бы их.
Фрейд. Что?то я такой не вижу…
Флисс. А о Сесили что ты скажешь?
Фрейд (вздрагивая). О Сесили? (Растерянно.) Но ведь ее не изнасиловали!
Маленькая девочка подходит к Фрейду и улыбается ему уже кокет-ливой улыбкой.
Флисс (категорическим тоном). Она непременно должна была подвергнуться насилию. Иначе ты ошибся (Фрейд смо-трит на девочку и улыбается ей.) Если твоя теория верна…
Девочка слегка кланяется Фрейду и, довольная, уходит.
Фрейд провожает ее взглядом и мрачнеет.
Фрейд. Если моя теория верна, тогда люди — свиньи.