Брейер (смеется). Ревнивица! Бедняжка моя дорогая, если б ты знала…
Матильде — несмотря на эти его слова — стыдно, что она обнаружила свои чувства. Сейчас она в униженном положении лишь потому, что совершила, как сказала бы в те времена хозяйка дома, «серьезную ошибку».
Но ее недовольная мина позволяет Брейеру произнести свою маленькую речь. Он встал, и двое мужчин, стоя за спинками стульев, взирают на Матильду с видом судей.
Брейер. Фрейд! Скажите ей, что я проявляю к Сесили строго профессиональный интерес. В ней, дорогая моя, мне нравится только метод, благодаря которому она вылечилась.
Пауза. Матильда молчит, опустив глаза, бледная и настороженная.
Брейер. Ты хочешь, чтобы я доказал тебе это. Давай уедем в Венецию.(Матильда вскидывает на него изумленные глаза и смотрит с недоверием. Он повторяет с полной непринужденностью) Поедем в Венецию. Приблизим время отдыха. Если Фрейд захочет за меня присмотреть за несколь-кими больными, вызывающими кое?какое беспокойства.. Мне необходимы три дня, чтобы привести свои дела в порядок. Можешь брать билеты на четверг.
Матильда (просияв). В Венецию?!
Она разрыдалась. Брейер обходит стол и успокаивает ее, как ребенка.
Брейер. Ну, ну! Хватит! Ты хотя бы довольна? (Она кивает в знак согласия, закрыв лицо руками; плечи ее трясутся от рыдании, Брейер, совсем по?отечески гладя ее по затылку, говорит.) Я не хочу больше слез! Я уступаю твоим прихотям, чтобы срубить зло под самый корень. Сесили вылечена. И ты больше никогда не будешь о ней вспоминать.
И ты больше никогда не будешь о ней вспоминать. Обещаешь?
Она кивает, сдерживая слезы.
Брейер (небрежным тоном). Сегодня утром зайду к ней попрощаться, но ты не ревнуй: Фрейд пойдет со мной.
Матильда (поворачивается и с тревогой на него смо-трит). Я действительно могу брать билеты?
Брейер (снисходительно). Ну да, дитя мое, хоть сейчас.
Матильда. Я так счастлива!
Она встает и обнимает его за шею. Он нежно освобождается от объятий.
Брейер. Вот и хорошо! Полно! Пойдемте скорее, Фрейд. Раз уж вы здесь, я совершу обход моих больных и представлю вас тем из них, кем вы займетесь.
Матильда оборачивается к Фрейду и с извиняющейся улыбкой про-тягивает ему руку.
Фрейд — для нас, кому известна его резкость, и для Матильды этот жест очень необычен — склоняется, целует ей руку. Брейер с раздражением увлекает его за собой.
Они выходят из комнаты, слуга подает им шляпы. На лестничной площадке, прежде чем сойти вниз, Брейер берет Фрей-да под руку и говорит ему доверительно, как мужчина мужчине.
Брейер. Я считаю ревность невротическим симптомом.
(21)
У Сесили. Двери?окна широко распахнуты в сад.
Сесили, очень красивая, выглядящая совершенно нормально, сидит за туалетным столиком.
Высокий молодой человек лет двадцати — тоже очень красивый, с виду итальянец — иссиня?черные волосы, черные глаза — стоит рядом с ней. Он одет в рабочую блузу, в руке держит широкополую соломенную шляпу.
За кадром шум останавливающейся коляски.
Сесили разговаривает с ним любезно, но как со слугой. Ясно, что никакой симпатии к нему она не питает.
Сесили. Вы обещаете мне не топить их?
Молодой человек (почтительно). Да, мадемуазель.
При стуке коляски Сесили напускает на себя еле уловимый хитрова-тый и лукавый вид. Она нарочито затягивает разговор с тем, чтобы Брейер застал ее с молодым человеком.
Сесили. Двух я возьму себе, а остальных раздам подругам.
В это мгновение Брейер и Фрейд появляются в двери; они прошли прямо в комнату Сесили.
Брейер смотрит на молодого человека с удивленным и слегка недо-брожелательным вниманием.
Услышав, как под их ногами скрипит гравии, Сесили не спеша встала и повернулась в сторону сада.
Сесили (очень естественно, почти равнодушным тоном). Здравствуйте, доктор. (Она идет им навстречу. На ней сво-бодное домашнее платье, которое скрадывает ее формы. У нее несколько тяжеловатая походка. Увидев Фрейда, она озарилась улыбкой.) Здравствуйте, доктор Фрейд. Я так счастлива снова вас видеть. (Она поворачивается к молодо-му человеку. Роняет небрежно.) До свидания, Ганс, до ско-рого.
Ганс (кланяясь). До свидания, мадемуазель.
Он выходит в дверь, ведущую в холл.
Когда дверь закрылась, Брейер бросает на Сесили серьезный и мрач-ный взгляд.
Брейер. Кто это?
Сесили. Сын садовника.
Брейер. Что вы с ним делали?
Сесили отвечает естественно, но смотрит с легким лукавством. Чувствуется, что это ее забавляет.
Сесили. Вы сами выразили пожелание, чтобы я чаще встре-чалась со своими ровесниками.
Брейер (сухо). С людьми вашего возраста и вашего положе-ния.
Сесили (с улыбкой). Успокойтесь, доктор. Наша сука още-нилась, и я попросила Ганса не топить щенков. (Она смеется.) Только и всего. Садитесь, прошу вас.
Все идут на середину комнаты. Брейер замечает на столике связан-ные из шерсти детские пинетки и какое?то вязанье из той же шерсти, в нем торчат спицы.
Брейер. Что это такое?
Сесили. Детские вещи.
Брейер. Вы вяжете?
Сесили. Да. Для одной из моих подруг, которая ждет ре-бенка.
Пауза.
Все усаживаются. У Брейера натянутый и мрачный вид.
Брейер (с некоей торжественностью). Сесили, вы здоровы.
Сесили (простодушно улыбаясь). Конечно.