Ксант прогоготал снова. Он, кажется, что?то советовал дочери.
— Но как же мне туда подняться! — вскричала Чекс. — Туда только на крыльях можно взлететь!
— У них так заведено. К ним надо идти на поклон, туда, где они проживают, — пояснил на своем птичьем Языке папа Ксант и добавил, что согласен предупредить крылатых о прибытии дочери к ним, но проделать этот трудный путь ей придется самой.
И Чекс с тоской поняла, что это единственный путь. Ну что ж, если суждено ей погибнуть, то погибнет, а попытаться все равно надо.
Чекс все это объяснила скелету по пути к горе.
— Вам, плотским существам, наверное, не очень приятно умирать? — поинтересовался скелет.
— Очень неприятно.
— Значит, риск по плечу только отважным?
— Совершенно верно, — согласилась Чекс. — К счастью, мы, кентавры, отвагой не обделены.
Чекс храбрилась, но коленки у нее все же дрожали. Хорошо б сейчас найти Доброго Волшебника и научиться летать.
У подошвы горы Чекс задержалась, чтобы покакать и пописать. Эх, на дорожку! Может быть, в последний раз. Скелет с интересом наблюдал за тем, что она делает. Для скелетов это в самом деле непривычно.
— Да?а, нелегко вам здесь живется, — с сочувственным вздохом произнес скелет.
И Чекс начала по крутому склону подниматься вверх. Вскоре, неся на спине Косто, она приблизилась к бурному горному потоку. Бедная гора! Наверное, ей тоже требовалось время от времени удалять из себя воду? Ну да, чем она хуже людей!
— Моста нет, — вздохнула Чекс, — так что придется переходить вброд. Держись за меня покрепче, Косто.
И кентаврица вступила в поток. Вода оказалась просто ледяной. Быстрое течение как будто стремилось сбить ее с ног, но Чекс держалась.
На средине глубина вдруг резко увеличилась.
Ногами до дна уже было не достать, но и плыть в бурной воде Чекс тоже не могла.
Кентаврица вынуждена была отступить. Все лицо у нее было в брызгах, и она не знала, что это — капли воды или слезы бессилия.
— А можно мне проверить? — спросил Косто.
Он слез со спины Чекс, снял одежду и пошел по берегу, задумчиво покачивая черепом.
— Да, так я и знал, — вскоре сказал он. — Тут под водой проход.
— Проход? Здесь? — удивилась Чекс. — Но как тебе удалось узнать?
— Скелеты кое?что знают о подземной жизни, — объяснил скелет. — Слушай дальше. Этот проход… залит водой, но вода не такая ледяная, как в потоке.., течение небыстрое.., в общем, пройти можно.
Хочешь, я проведу тебя?
— Конечно! — радостно воскликнула Чекс, но тут же опомнилась и спросила:
— А воздух там есть? Ведь мне надо чем?то дышать.
Скелет чуть?чуть подумал, склонив череп.
— Есть немного, — наконец произнес он. — В виде пузырьков.
— Что ж, веди, но помни — если воздуха не хватит, я задохнусь.
— Задохнешься? — непонимающе переспросил скелет. — Это как?
— Ну, умру без воздуха, понял?
— Да, понял — «умру без воздуха».
— Это как?
— Ну, умру без воздуха, понял?
— Да, понял — «умру без воздуха».
— Так где же этот проход? — спросила Чекс.
— Вверх по течению несколько шагов. И очень извилистый.
— Получается, тебе все время придется указывать мне дорогу? — встревожилась Чекс. — Но ведь под водой ты не сможешь говорить!
— Говорить?то я смогу, да расслышишь ли ты? — со своей стороны задал вопрос скелет.
— Ну тогда будем действовать иначе, — решила Чекс. — Будешь направлять меня без слов.
И Чекс объяснила скелету то, что когда?то уже объяснила Эхсу. Может, Косто и не все понял, но у Чекс на душе полегчало.
«Тпру!» — приказала нога скелета; Чекс остановилась.
«Неужели подводная пещера здесь? — мысленно удивилась она. — А я ее не вижу».
«Поворот!» — велело левое колено, Косто вполне освоился в новой роли, и Чекс повернула к горному потоку.
«Осторожно!» — предупредили оба его колена.
Косто управлял просто замечательно! Чекс вступила в ледяную воду потока.
Дно стремительно снижалось, уводя на глубину.
Направляемая скелетом, кентаврица достигла того места, где под водой находилось большое отверстие — вход в пещеру!
Кентаврица уже собралась погрузиться туда, но вспомнила, что надо еще кое о чем спросить.
— А как у тебя с чувством времени? — с затаенным волнением поинтересовалась она у скелета. — От пузырька до пузырька мне надо добраться за минуту, не больше. Иначе я задохнусь.
— О, у меня просто замечательное чувство времени, — успокоил ее скелет. — Нам, скелетам, необходимы хорошее чувство времени, когда мы танцуем, и хорошая координация, когда мы играем.
— А во что вы играете? — спросила Чекс.
— В кости, разумеется. Чем еще можно заняться между вызовами?
— Вызовами?
— Ну да, в плохие сны. Приходит вызов, и все скелеты бросают кости и бегут танцевать.
Очень часто вызов приходит неожиданно, так что приходится мчаться сломя голову. Вот так и проходит жизнь — между долгой?предолгой скукой и громом вальса, который тут же смолкает. Среди ночи — выходи. Стройся? Прямо как на войне…
Чекс мало что поняла из меланхолической речи скелета, к тому ж ей не терпелось начать путь по пещере.
— Главное, следи за пузырьками, — сказала она.
— Первый пузырек находится на расстоянии пятидесяти двух секунд, — тут же сообщил скелет.
Чекс оставалось одно — поверить, что скелет не ошибается. Она изо всех сил втянула в себя воздух, да так энергично, что чуть не проглотила проплывавшую мимо рыбешку, а потом нырнула в пещеру.