4d3af80c9bc37bbd

За синей рекой

— Мне дела нет до этой старухи, — презрительно отозвался Косорукий Кукольник. — И родственников у меня отродясь не было. Но вы бросили там их! — И непонятно каким образом в руках у него оказались деревянные лошадки, куклы и шарики с плавающими внутри рыбами. — Вы оставили их на произвол судьбы. Им предстояло мокнуть под дождем, терять краски, покрываться плесенью!

— Не понимаю сути ваших претензий, — произнес Кандела. — Это всего лишь игрушки.

— Ах ты, бедный дурак! — загремел в ответ Косорукий Кукольник. — Сразу видать, что у тебя никогда не было настоящих игрушек!

— Позвольте, я взрослый человек и налого… при чем тут игрушки? — забормотал Кандела, но Косорукий Кукольник даже не заметил этой слабой попытки оправдаться.

— Сразу видать, что у тебя никогда не было настоящих игрушек!

— Позвольте, я взрослый человек и налого… при чем тут игрушки? — забормотал Кандела, но Косорукий Кукольник даже не заметил этой слабой попытки оправдаться.

— Люди теперь пошли сплошь мелочь да гниль. И игрушки ваши такие же, как вы сами. Сделаны кое-как, сломаются — чинить неохота, проще выбросить и накупить новых. С этого и начинается… А настоящую игрушку берегут годами. Ее штопают и подклеивают, мастерят ей наряды, мечтают передать детям… Вот так должно быть!

— А вы, позвольте узнать, кто? — спросил Освальд фон Штранден.

— Это Косорукий Кукольник, — поспешно объяснила Марион. — Это он рассказал мне о Королевстве Пяти Рек.

— Я? — изумился Косорукий Кукольник. — Ничего подобного! Мне дела нет ни до людей, ни до королевств…

— Но разве не вы спасли Людвига? — защищалась Марион.

— Я сделал это вовсе не из любви к какому-то там Людвигу, — возразил Кукольник. — Я помогаю людям только для того, чтобы помочь куклам.

— Но разве люди — не более высокоорганизованная и достойная… — начал было Штранден. — Я хочу сказать, более высокая цель и…

— Кто-то должен думать и о куклах! — перебил философа Косорукий Кукольник. — Когда старую куклу выносят на свалку, кто-то должен направить туда ребенка из небогатой семьи, который подберет ее и будет любить! Когда старые игрушки перетаскивают на чердак, кто-то должен знать об этом, чтобы в свое время туда забрались любопытные дети и обрели для себя сокровища! Кто будет хранить кукол, попавших в беду? Я, Косорукий Кукольник!

— Вы напрасно так низко ставите людей, — снова заговорил Штранден.

Кукольник сверкнул из-под шляпы глазами.

— Отчего же! Я знавал одну герцогиню, ее звали Доротея Вюртембергская, — она очень много сделала для Маленького Безмолвного Племени. Лучшие мастера ее страны изготавливали крошечные кроватки, креслица и столики, шили одежду и обувь, лепили посуду. Куколки жили в красивых домиках. Герцогиня играла ими и позволяла своим подданным ими любоваться. Превосходная женщина! А впрочем, все вздор. Я бы выпил сейчас чаю с пряниками.

— Кстати, — несколько некстати сказал Зимородок, — вы из-за реки или за реку?

— Когда как.

— А мы за реку.

— А как вы собираетесь переправляться?

— Утро вечера мудренее, — ответил Зимородок.

Косорукий Кукольник ухмыльнулся и скоропалительно объявил, что собирается спать, после чего, не снимая шляпы, улегся у костра и мгновенно заснул.

Путники некоторое время смотрели на спящего, который обрушился на них, как стихийное бедствие.

— Странный он какой-то, — высказался пан Борживой.

— Мне кажется, я когда-то его встречала, — заметила девица Гиацинта.

Ее неожиданно поддержала Мэгг Морриган:

— Забавно! И мне так кажется.

— Да, это очень необычно, — согласился философ.

— А что такого? — возразил Кандела. — Небось, бродит со своими кукляшками по всему белу свету…

— Я думаю, — тихо заметил брат Дубрава, — что каждый из нас когда-то встречал его.

— Небось, бродит со своими кукляшками по всему белу свету…

— Я думаю, — тихо заметил брат Дубрава, — что каждый из нас когда-то встречал его.

— Только не я, — заявил Кандела.

— Ничего удивительного, — ядовито сказал Гловач.

— Тебя, Кандела, могила исправит, — добавил пан Борживой.

Заснули нескоро, разговаривали шепотом, боясь потревожить сон незнакомца.

Освальд фон Штранден проснулся на рассвете и отправился на берег — любоваться красотами. Виднейшие теоретики счастья утверждали, что вдумчивое и безмятежное созерцание видов природы есть один из важнейших компонентов счастья. Это открытие было сделано несколько веков назад и кочевало из одной диссертации в другую. Штранден стал первым в длинной череде исследователей, кому довелось проверить это на собственном опыте.

Перед рассветом ветер стих. Гладкая, как зеркало, вода отражала розоватое небо. Стволы сосен казались красными. В траве пестрели цветы. Эти поздние осенние цветы вызывали у философа странное умиление. Наклонившись, он понюхал один из цветков, бледно-голубой, источающий слабый аромат дыни.

Неожиданно Штранден чихнул. Потом еще раз. И еще. Радуясь, что находится в стороне от лагеря, он высморкался, но это не помогло. Философ весь обчихался, пока дошел до костра.

Большинство его спутников еще спали, поднялись только ранние пташки — Мэгг Морриган, Зимородок и Дубрава. Дубрава ушел созерцать, а Мэгг Морриган готовила «чайный» напиток из какого-то древесного гриба.

Штранден подумал, что ему станет легче, если он выпьет горячего, но и это не помогло. Он чихал с завидным постоянством и вскоре перебудил весь лагерь.

Проснулся и Косорукий Кукольник.

— Цветочки с утра пораньше нюхаем? — зашипел он.

— А что, нельзя? — огрызнулся Штранден в перерыве между чихами.

— Да на здоровье! — фыркнул Кукольник. — Сами же и виноваты. Теперь ждите, пока не прочихаетесь. Она к берегу и близко не подойдет.

— Почему? — спросила Марион.

— Боится, когда чихают, — объяснил Косорукий Кукольник.

— Кто «она»-то? — осведомился Зимородок.

— Большеухая Берта, — был ответ.

Штранден зажал себе нос и долго-долго не дышал. Затем оглушительно чихнул несколько раз подряд.

— Вы хоть считали их, милейший мыслитель? — с досадой спросил Кукольник.

— Кого? — не понял Штранден.

— Чихи!

— Зачем их считать?

— Чтобы знать, сколько осталось… Цветочек такой бледненький, голубенький, да?

Штранден скорбно кивнул.

— Четыреста шестьдесят два чиха, — объявил Косорукий Кукольник. — Ни чихом больше, ни чихом меньше. Об этом пишет известный исследователь природы Минимус Сидониус в своем философско-поэтическом трактате «Оборванные лепестки, или О растениях-раздражителях». Неужто не доводилось изучать?

Несчастный Штранден покачал головой.

— Ничего, ничего, — утешил его Кукольник. — Опыт — мать науки.

— А теория? — спросил Штранден, чихая.

— А теория? — спросил Штранден, чихая. — Теория науке кто?

— Отец! — твердо сказал Кукольник.

Тут у Штрандена пошла носом кровь, его поспешно уложили, подсунули под шею полено. Мэгг Морриган сказала, что сделает холодную примочку. Девица Гиацинта порывалась оторвать для этих целей подол своей рубахи, но у лесной маркитантки нашелся прозаический лоскуток.

Вскоре Штранден уже лежал с примочкой и чихал, чихал…

Наконец чих иссяк.

Понадобилось еще полчаса, чтобы Косорукий Кукольник в это поверил, а незадачливый философ — окончательно пришел в себя. Наконец все вышли на берег, по-прежнему недоумевая: кто такая Большеухая Берта.

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии