Сердце Хаоса

— Скажи, почему ты сначала позаботился о моей безопасности, а потом заговорил с остальными? Меня всю жизнь стерегут и оберегают. Я так больше не могу!

— Может, ты думаешь, что ты — герой древней саги? — пробурчал киммериец, занятый совсем другими мыслями. Неужели это уже топот копыт? В каком девятом небе Зандру пропал Акеба? — Ты, наверное, решила, что стрела и сталь клинка тебе нипочем?

— Героиня, — ответила, подумав, Ясбет. — Я буду героиней, а не героем.

Конан фыркнул:

— Саги хороши, чтобы пересказывать их холодной ночью у костра, да еще чтобы развлекать детей. А мы все сделаны из плоти и крови. Сталь может пустить кровь, а стрелы пронзают плоть. Если я когда-нибудь увижу, что ты играешь в героя или героиню, то твоя задница покажется тебе барабаном. А теперь — тихо!

Не отводя глаз от дюн, он перебирал стрелы, проверяя правильность их оперения.

— Мы что, собираемся погибнуть на этом унылом берегу? — спросила Ясбет.

— Конечно, нет, — поспешил ответить Конан, — я привезу тебя обратно в Аграпур и подарю жемчужное ожерелье, если ты будешь себя хорошо вести. А если нет — придется отдать непослушную девочку на расправу Фатиме.

А если нет — придется отдать непослушную девочку на расправу Фатиме.

Стук копыт, несомненно, приближался. Неожиданно девушка во весь голос крикнула:

— Конан из Киммерии — мой любовник! А я — его женщина! Я счастлива и горда тем, что делю с ним ложе!

Конан уставился на нее:

— Кром! Я же сказал — молчать! А ты несешь всякую чушь, да еще и на все побережье.

— Если мне суждено погибнуть, то я хочу, чтобы весь мир узнал о моем счастье.

В этот миг барабанная дробь копыт превратилась в раскат грома, и десятки лошадей выросли на гребнях ближайших дюн, разбрасывая мокрый песок и выстраиваясь полукругом. Конан приладил стрелу, но решил подождать, увидев, что большинство лошадей без всадников. Вперед выехал один из небольшой группы седоков.

Тамур.

— Вылезайте, — крикнул Конан и поспешил навстречу спешившемуся гирканийцу.

— Эрлик тебя побери, Тамур! Ты изрядно рисковал получить в качестве украшения к прическе несколько перьев… на концах стрел.

— А что, Андар не предупредил вас о моем приближении? — нахмурился гирканиец. — Ты же назначал его часовым, я помню.

— Он отошел облегчиться, понимаешь ли, — раздался презрительный голос Акебы, подходившего к ним со стороны дюн. — И не удосужился поставить вместо себя кого-нибудь другого.

За спиной Акебы маячила фигура одного из кочевников.

Тамур зло посмотрел на своего соплеменника. Тот, делая вид, что ничего особенного не произошло, пожал плечами:

— Да кого здесь высматривать, Тамур? Этих вонючих собирателей падали? — Андар кивнул головой в сторону группы всадников, не дававших лошадям разбрестись по дюнам и поэтому не расслышавших этого оскорбления.

— Ты ушел с поста, где тебе приказали быть, — процедил сквозь зубы Тамур. Затем он обернулся и обратился к остальным гирканийцам: — Кто-нибудь скажет слово в его защиту?

Никто не нарушил молчания.

По лицу Андара пробежала тень, он нервно схватился за свой ятаган. Но клинок Тамура уже взвился в воздух и с размаху полоснул по шее незадачливого часового, чуть не отделив голову от плеч. Андар рухнул на песок, истекая кровью, так и не успев вытащить свое оружие из ножен.

Тамур пнул ногой еще дергающееся тело:

— Уберите его. Он опозорил весь свой род и честь своей матери. Выкиньте его в дюны, в его же дерьмо, которое было для него важнее, чем жизнь товарищей.

Двое гирканийцев схватили покойника за ноги и потащили прочь. Никто из его соплеменников и бровью не повел. За спиной Конана послышались сдавленные стоны Ясбет, пытающейся справиться с тошнотой.

— По крайней мере, ты нашел лошадей, — возобновил разговор Конан.

— По-моему, они больше напоминают овец, — пробурчал Акеба.

Тамур обиженно посмотрел на туранца:

— Да, может быть. Но это, наверное, лучшие лошади на всем побережье! Теперь слушай меня, Конан. Эти торговцы лошадьми говорят, что видели других чужестранцев. Дай им за лошадей столько, сколько они запросят. Тогда они расскажут, что знают о чужаках.

— То, что запросят… — передразнил его Конан. — Разве они тебе не родня, Тамур?

Гирканиец застыл в изумлении:

— Ты здесь чужак, киммериец, и к тому же невежа.

Поэтому я не стану убивать тебя. Ты слышал, как назвал их Андар? Я тоже считаю их падальщиками. Они живут тем, что выкапывают съедобные корни и разоряют гнезда морских птиц. Иногда им выпадает счастье растащить на куски выброшенный на берег корабль. — Тамур несколько раз воткнул свой ятаган в песок, чтобы обтереть с него кровь Андара. — В общем, настоящие дикари. Пошли, я сведу тебя с их главным.

Люди, сидевшие на низкорослых лошадях, имели весьма потрепанный вид. Их шерстяные куртки были разорваны во многих местах, а выношенные туники и брюки явно много пережили с тех пор, как их сняли с какого-нибудь несчастного матроса, выброшенного штормом на берег. Возглавлял эту компанию угрюмый тип с одним глазом. На месте второго зияла страшная впадина пустой глазницы. На шее он носил дешевое аметистовое ожерелье с облезлой позолотой. Видимо, на одном из потерпевших крушение кораблей плыла и какая-то шлюха.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75