Обратная сторона времени

Минуточку…

Она задумалась.

— Да! Это было седьмое июня тысяча восемьсот первого года, среда. Но

это может быть так же и 1890 год, а также 1911…

— О, это уже лучше, чем ничего! — воскликнул я. — Давайте быстрее

проверим! Институт Галилея? Будем надеяться, он еще существует.

В институте Галилея нас встретил пожилой мужчина с желтоватыми усами.

— 1871 год? Это было довольно давно, сеньоры, — удивился он нашим

поискам. — С тех пор в институте обучалось довольно много студентов.

Многие выдающиеся ученые проходили под его арками.

— Пожалуйста, сеньор, — прервал я его, — мы пришли не просить вас о

принятии нас в институт. Все, что нам нужно, это взглянуть на данные о

Джулио Максони. Конечно, если ваш архив в таком состоянии, что их нельзя

отыскать, то вы так и скажите, и я использую этот факт в своей статье,

которую сейчас пишу.

— Так сеньор — журналист? — заинтересовался он, поправляя галстук и

быстро что-то пряча в ящик стола. «Что-то» издало при этом легкий звон.

Потом он быстро вышел и вскоре опять появился с объемистым томом,

похожим на регистрационную книгу муниципалитета. Он водрузил ее на стол и

сказал:

— Вы говорите, Максони? Какой год? Ага. 1872-й… Так какой Максони

вам нужен? Джулио Максони? Тот самый Джулио Максони? — он подозрительно

посмотрел на нас.

Я на всякий случай кивнул.

— Так вам нужен Джулио Максони, выдающийся изобретатель? Изобретатель

телеграфного ключа, маслобойки и гальванического элемента?

Я улыбнулся, как ревизор, которому не удалось найти ошибку в

проверяемых отчетах.

— Очень хорошо, — кивнул я. — Вижу, что у вас здесь, в институте,

порядок. Позвольте взглянуть.

— Вот, пожалуйста. Он был первоначально зачислен в

электромеханический колледж. Тогда он был простым писарем из бедной семьи.

Здесь он начинал.

Я не слушал его болтовни, перелистывая записи. Здесь тоже был его

адрес на улице Карлотти. Здесь же было указано, что во время поступления в

институт ему было двадцать четыре года, сообщалось, что он был католиком и

холостяком. Да, я вынужден был признать, что этого очень мало.

— Известно ли сеньору, где он жил, когда сделал свой гигантский вклад

в науку? — обратился я к служителю.

— Как? Вы шутите, сеньор? Местонахождение Музея известно, по-моему,

даже туристам! — Архивариус как-то странно посмотрел на нас.

— Музей? Какой музей?

— Тот самый Музей, который находится в бывшем доме и лаборатории

Джулио Максони.

Там, где находятся свидетельства его замечательной

карьеры!

— А у вас случайно нет под рукой адреса этого Музея?

Он улыбнулся нам с выражением превосходства:

— Улица Алланцио, номер двадцать восемь. Любой ребенок покажет вам

дорогу.

Мы поблагодарили служителя и повернулись, чтобы уйти.

— Кажется, нам повезло, — сказала Оливия.

— А… Как называется газета, которую вы представляете, сеньор? —

клерк догонял нас. — Не мог бы синьор сказать это?

Мы остановились, и служитель, запыхавшись, подбежал к нам. Оливия

хихикнула. Надо было быстро отвечать.

— Видите ли, приятель, мы представляем лигу умеренности, —

симпровизировал я. — Вопрос о Максони был просто уловкой. На самом деле мы

пишем статью под названием «Распитие спиртных напитков на работе и во что

это обходится налогоплательщику». Вам все понятно?

Клерк обалдело кивнул головой.

В дверях я оглянулся: он все еще стоял, хлопая глазами.

Музей Максони был солидным зданием с латунной табличкой, извещавшей,

что дом-музей-лаборатория изобретателя Джулио Максони открыт с 10 до

16.00, а по воскресеньям — с 13.00 и до 18.00.

Я позвонил.

Через несколько секунд дверь открылась, и оттуда выглянула заспанная

женщина.

— Вы что не видите? Закрыто! Сейчас же убирайтесь!

Я успел вставить ногу в пространство между дверью и косяком.

— Но на табличке написано… — начал я.

— Мало ли что там может быть написано. Приходите завтра.

Я засмеялся и налег плечом на дверь. Женщина попыталась

воспрепятствовать мне и уже было открыла рот, чтобы сказать что-нибудь

нелицеприятное.

— О, не говорите этого! — остановил я ее. — Графиня не привыкла к

выразительности здешней речи. Представьте себе женщину, которая очень

долго прожила на берегу озера Констанс. — При этом я многозначительно

показал глазами на стоявшую за моей спиной Оливию.

— Графиня? — выражение лица у женщины изменилось. — О, если бы я

знала, что ее милость окажет нам честь своим посещением…

— Вход, охраняемый драконом! — усмехнулась Оливия. — Но вот является

добрый рыцарь, который уничтожает этого огромного дракона одним словом.

— Я воспользовался маленькой ложью. Теперь вы — графиня. Смотрите

немного свысока и улыбайтесь.

Мы прошли по коридору и вошли в зал с высокими потолками и окнами,

застекленными матовыми стеклами. Вдоль стен тянулись стеллажи, гнувшиеся

под тяжестью огромного количества книг. «Интересно, где находится

лаборатория?» — шепнул я Оливии.

Она пожала плечами, и я продолжал свой обзор комнаты.

Взглянув на корешки книг, я заметил одну с названием «Эксперименты с

перемещением токами высокой частоты».

Взглянув на корешки книг, я заметил одну с названием «Эксперименты с

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47