Обратная сторона времени

сапиенс.

— Ну, не скажи, Байард, — покачал головой Дзок. — Никадо явно

стремился тебе помочь. И он очень влиятельный член Совета. Но эта твоя

бессмысленная ложь…

— Послушай, Дзок, — я схватил его за руку. — Я не лгал! Попытайся

вбить это в свою твердолобую голову! Меня не интересует, что там показали

ваши приборы. Империум существует, пойми это!

— Но наши приборы не могут лгать, сапиенс! — холодно произнес агент.

— Тебе лучше признать свою ошибку и попросить снисхождения.

— Что? Снисхождения? — я не очень весело рассмеялся. — От добрейшего

советника Сфонджила? Вы очень много мните о своей счастливой философии

родства, но когда дело касается практической политики — вы столь же

безжалостны, как и все обезьяноподобные.

— О смерти речи не было, — скривился Дзок. — Переселение даст тебе

возможность прожить жизнь в достаточном комфорте.

— Не о своей жизни я толкую, Дзок! Три миллиарда человек живут в том

мире, который, как вы утверждаете, не существует! Неожиданная атака

хегрунов будет резней.

— Твой рассказ лишен смысла. Линии Империума, о которой ты говоришь с

таким пылом, не существует!

— Ваши приборы нуждаются в проверке, да, да! Еще сорок часов назад

этот мир существовал!

Внезапно двери зала открылись. Вышел молодой австралопитек и подозвал

Дзока.

Агент встревоженно взглянул на меня и пошел вперед. Двое

вооруженных часовых встали по обе стороны от меня.

— Что они решили? — спросил я, кивнув в сторону зала.

Никто мне не ответил. Прошла минута, вторая, третья…

Потом двери снова открылись, и вышел Дзок. Позади него стояли два

члена Совета.

— Решение принято, Байард, — сдавленно произнес Дзок. — Сейчас тебя

проводят в помещение, где ты проведешь эту ночь. А завтра…

Сфонджил выступил вперед из-за его спины:

— Вы что, колеблетесь в выполнении своего долга, агент? — завопил он.

— Скажите этому существу, что все его интриги оказались напрасными! Совет

проголосовал за переселение!

Этого я и ожидал. Я отступил назад, почувствовав в своей руке

пистолет, и тут-то длинная рука Дзока нанесла, словно топором, удар по

предплечью. Пистолет упал на пол. Я попытался выхватить оружие у

ближайшего часового, но как только я дотронулся до него, стальные

наручники защелкнулись на моих запястьях. У моего лица волосатая рука

раздавила какую-то ампулу. Острый запах ударил в ноздри. Я закашлялся и

попытался не дышать. Но ноги мои стали ватными, и я тяжело опустился на

пол. Я лежал на полу, а Дзок склонился надо мной, что-то говоря.

— …сожалею… не моя вина, старина…

Я сделал огромное усилие, шевельнул языком и выдавил одно слово:

«Правда!»

Кто-то оттолкнул Дзока в сторону. Близко поставленные желтые глаза

смотрели на меня.

Послышались голоса:

— …глубокая мнемоника…

— …заканчивайте работу…

— …слово чести офицера…

— …англик есть англик…

А потом я начал падать, легкий, как воздушный шарик, видя, как все

вокруг меня начинает плыть, кружиться, мелькать и меркнуть.

6

Я долго наблюдал за игрой света на тонких гардинах открытого окна,

прежде чем задумался о том, где нахожусь. Память с трудом возвращалась ко

мне, словно когда-то выученный, но потом основательно подзабытый урок.

Похоже, что во время деликатной миссии в Луизиану у меня произошел нервный

срыв (подробностей этой миссия я никак не мог вспомнить), и теперь я

отдыхал в пансионе добрейшей миссис Роджерс в Харроу.

Я сел, чувствуя легкое головокружение, напомнившее мне о недавнем

времени, когда я провел почти неделю в засаде, выполняя одно довольно

трудное разведывательное задание в… в… На мгновение в моей памяти

возникло мимолетное воспоминание о каком-то городе, каких-то людях, будто

бы мне знакомых, и…

Но тут же все исчезло. Я снова лег. Я нахожусь здесь для того, чтобы

отдохнуть, а потом, получив пенсию (в моей голове возникла неожиданная

картина моей чековой книжки с 10000 золотых наполеондоров) я мог бы осесть

где-нибудь и спокойно заняться садоводством, о чем всегда мечтал.

В этой картине чего-то недоставало, но думать сейчас об этом было

слишком тяжело. Я осмотрелся. Комната была небольшая, заполненная солнцем

и ярко раскрашенной мебелью, с коврами на полу и покрывалом на кровати,

изображающим сцену охоты. Ручка двери повернулась, и в комнату вошла

женщина с седыми волосами, щечками, похожими на печеные яблочки, в

маленьком смешном чепце из кружев, в разноцветной юбке до пола.

Увидев, что я пришел в себя, она от неожиданности вздрогнула и так

засияла, словно я похвалил ее пирог.

— Мистер Байард! Вы проснулись! — голос у нее был писклявый, и

говорила она с акцентом, который я не смог сразу определить. — Вы голодны?

Вы, наверное, не прочь съесть сейчас тарелочку супа, да, сэр? И потом

немного пудинга, а?

— Хороший бифштекс под грибным соусом звучит лучше, — сказал я. — И

еще… — я хотел было спросить у нее, кто она такая, но потом внезапно

вспомнил — ведь это добрейшая миссис Роджерс, конечно же! — …я хотел бы

выпить стакан вина, если можно, — закончил я.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47