С кормовой надстройки спрыгнул обнаженный по пояс морской разбойник. Его волосы стягивал ярко-алый платок. Кожаные штаны поддерживал широкий пояс, на котором крепились ножны двух широких ножей. Под задубевшей от долгих морских странствий кожей перекатывались стальные мускулы.
Под задубевшей от долгих морских странствий кожей перекатывались стальные мускулы.
Волшебник с некоторой печалью констатировал, что, как видно, Фаэй Милли лишилась звания капитана.
Но слова разбойника опровергли его пессимистические предположения:
— Капитан Фаэй Милли отдыхает. А ты-то кто такой?
— Меня называют Пернатым Вараном. Я командую отрядом наемников в армии Тласколана. Но сейчас мне нужен этот корабль. Я хочу проверить…
Пират не дал волшебнику договорить:
— Тебе нужен этот корабль?! А вот это ты видел?! — Он сделал весьма оскорбительный жест.
Бегущий За Ветром достал из мешочка золотой амулет:
— Это знак Совета Старейшин Тласколана. Поступая на службу, вы обязались выполнять все приказы вышестоящих командиров.
— Забавная безделушка, — глаза морского разбойника алчно уставились на амулет, а в его голосе зазвучали угрожающие нотки. — Ты считаешь, что она тебе поможет?
Краем глаза волшебник заметил, что внешне безразличные и равнодушные пираты медленно подтягиваются в сторону назревающего конфликта, подобно тому, как реющие высоко в небе стервятники начинают заранее описывать круги над местом будущей охоты волчьей стаи.
— Позови Фаэй Милли. Она меня знает.
Бегущий За Ветром рассчитывал, что эти слова образумят пирата, но результат оказался прямо противоположным.
— Ага-а-а! — злорадно протянул разбойник. — Хочешь подкатиться к ней под бочок? Не выйдет! Наш капитан предпочитает крепких ребят вроде меня, а не разряженных щеголей — штабных лизоблюдов.
Волшебник воткнул в палубу свое копье, неспешно снял с головы украшенный перьями шлем и надел его на вертикально торчащее древко.
Потом он оглядел пиратов, которые столпились вокруг, и совершенно спокойно спросил:
— Кто-нибудь будет возражать, если я убью этого ублюдка?
В глазах людей отразилось изумление, а пират выхватил оба своих ножа и бросился на Бегущего За Ветром. Их разделяли всего три шага, поэтому волшебник даже не попытался вытащить из ножен свой меч. Вместо этого он левой рукой перехватил запястье нападавшего, а правым кулаком, сжатым в форме «головы дракона», нанес прямой удар ему в горло.
Пират упал на палубу и забился в конвульсиях. Его горло было перебито. На губах надувались и лопались кровавые пузыри. Почувствовав легкое колебание воздуха позади, Бегущий За Ветром, не глядя, нанес резкий удар ногой. Его пятка очень удачно попала прямо в паховую область еще одного разбойника. Волшебник выхватил свой меч и очертил круг, прокрутившись на каблуках. Пираты отпрянули в стороны. Ударом ноги Бегущий За Ветром сломал шею второму нападавшему. Первый в это время еще раз дернулся и затих. Но из его рта на палубу продолжала вытекать струйка крови.
Чтобы справиться с парой разбойников, волшебнику не пришлось прибегать к помощи магии. Его искусство рукопашного боя восходило к тем временам, когда люди с голыми руками выходили на саблезубых тигров и пещерных медведей. Потом эволюция разделила людей. Одни стали совершенствоваться самих себя и свою магию, другие начали изготавливать оружие и орудия труда. Из первой ветви в этом мире остался один Бегущий За Ветром. Долгие тысячелетия волшебник наблюдал за тем, как люди, пошедшие по пути создания материальных предметов, постепенно забывают о прежних своих умениях. Лишь на некоторых островах архипелага Шори-Галдо сохранились жалкие остатки древних боевых искусств. Но они не шли ни в какое сравнение с тем, что люди утратили.
— Кто еще хочет оспорить мои приказы? — все также спокойно поинтересовался Бегущий За Ветром и обежал взглядом лица людей.
Но они не шли ни в какое сравнение с тем, что люди утратили.
— Кто еще хочет оспорить мои приказы? — все также спокойно поинтересовался Бегущий За Ветром и обежал взглядом лица людей.
Он заметил, что трое знакомых пиратов что-то возбужденно шепчут своим товарищам.
А четвертый, наверное, самый отчаянный, решился спросить:
— Господин, не вы ли тот самый человек, который освободил нас в Тхо-Хедже и кого мы отвезли на остров колдуна Вих-Дар-Лохара?
— Да, это я, — ответил Бегущий За Ветром.
— Я очень рад, что вы наконец-то нас нашли, — пират выразительно посмотрел на два трупа. — Давно пора!
Напряжение спало. Морские разбойники, стараясь сохранять достоинство, разбредались по своим местам и возвращались к прерванным занятиям. Должно быть, кто-то все же осмелился потревожить капитана, чтобы сообщить о случившемся, так как дверь кормовой надстройки распахнулась, и на палубе появилась Фаэй Милли.
Ее сальные волосы свисали на потное лицо со следами грязи. Одежда, состоящая из кожаных штанов и рубахи с короткими рукавами, была помята и испачкана. В одной руке предводительница пиратов сжимала бутылку, на донышке которой еще плескалось темно-бордовое вино, другая рука лежала на эфесе изогнутой сабли в дорогих, но потертых ножнах.