Бегущий За Ветром

А Бегущий За Ветром в это время уже входил в дверь таверны «Глупый мудрец». Его конь был принят почтительным конюхом, сразу же признавшим нового посетителя за важного господина. Опытный глаз старого конокрада мгновенно оценил стоимость скакуна. Подобное животное могло принадлежать либо восточному принцу, либо главарю банды, так что ухо в любом случае следовало держать востро. Не успел волшебник дойти до середины обеденного зала, как навстречу ему выскочил предупрежденный хозяин и радостно залопотал:

— Для меня большая честь… лучшая комната… лучшее вино… лучшая женщина…

Поморщившись, Бегущий За Ветром махнул рукой, словно отгоняя назойливую муху. Этот жест еще раз доказал хозяину, что его посетитель не простой человек, а один из сильных мира сего. Он низко согнулся и плавным жестом указал на лучшее место в зале — возле окна, лицом к двери. Такая позиция вполне устраивала волшебника, поэтому он позволил усадить себя на деревянный стул и заказал ровно столько еды и питья, чтобы поддержать в хозяине веру в собственную значительность.

Хозяин опрометью бросился на кухню, дав Бегущему За Ветром, наконец, возможность рассмотреть остальных посетителей таверны. Мальчик не солгал. Тут, действительно, собирались не простые портовые рабочие, а вполне зажиточные люди: купцы, капитаны, странствующие аристократы. В просторном обеденном зале было светло, чисто и уютно до такой степени, до какой это может быть в общественных заведениях.

Когда хозяин принес аппетитно пахнущие кушанья и склонился над столом, наливая в бокал рубиновое вино, Бегущий За Ветром тихо спросил:

— Правда ли, что в твою таверну изредка наведывается знаменитый Лао Таджин?

— Конечно, правда, — недоуменно пожал плечами хозяин, — он и сейчас находится тут. Видите того господина в расшитом золотыми солнцами халате? Он сейчас как раз о чем-то спорит с бородатым купцом.

— Могу ли я пересесть за их стол?

Хозяин замялся, смутившись перед напором странного посетителя, а Бегущий За Ветром, приняв его молчание за согласие, быстро проследовал к другому столу. Оба мужчины мгновенно прервали свою оживленную беседу и выжидающе посмотрели на внезапно появившегося соседа.

— Я прошу прощения, если случайно нарушил какие-нибудь местные правила приличия, — начал волшебник, — но обстоятельства вынуждают меня действовать столь прямо и решительно. Мне необходимо как можно быстрее добраться до колдуна Вих-Дар-Лохара. Я слышал, что капитан Лао Таджин может оказать мне эту услугу.

Мужчины недоуменно переглянулись. Какой-то бродяга в пыльной одежде осмелился отвлечь их от важного разговора! Они уже собирались дать нахалу суровую отповедь, однако суетливый хозяин, торопливо поставивший перед новым соседом изысканные кушанья, заставил их изменить мнение. Когда же Бегущий За Ветром расплатился двумя золотыми монетами, купец и капитан окончательно убедились, что имеют дело с равным себе по положению человеком.

— Вы обратились не по адресу, — вежливо ответил капитан, сверкнув хитрыми раскосыми глазами. — Лао Таджин — это я. Но мне неизвестно местонахождение колдуна. Попробуйте поговорить с капитаном Роминаки.

Попробуйте поговорить с капитаном Роминаки.

— Он покинул порт сегодня утром, — сказал Бегущий За Ветром. — Мне нужно попасть к Вих-Дар-Лохару раньше него. В крайнем случае, одновременно.

— Это невозможно! — воскликнул капитан.

— Невозможное хорошо оплачивается, — намекнул волшебник.

— Подождите! — встрял бородатый купец. — Ведь я уже зафрахтовал твой корабль, Лао.

— Еще нет, — возразил тот. — Мы еще не сошлись в цене.

— Я заплачу больше, — твердо произнес Бегущий За Ветром.

— Да кто ты, вообще, такой?! — напористо выставил бороду купец.

— Путешественник, — просто ответил волшебник.

— Подождите, господа, — примиряюще поднял руки Лао Таджин, — не ссорьтесь. Я не знаю пути к острову Вих-Дар-Лохара, так что и говорить об этом нечего.

Купец сразу же остыл, но Бегущий За Ветром не сдавался:

— А вы можете порекомендовать кого-нибудь, кто знает дорогу?

— На юг сейчас плавают мало, — задумчиво произнес капитан. — Опасно. Много пиратов, мало выгоды. Походите по порту, поспрашивайте, может, в Со-Супаке и найдется кто-нибудь кроме меня и Роминаки, кто знает южные воды.

— Тогда у меня есть другое предложение, — нетерпеливо сказал волшебник. — Вы довезете меня до Тхо-Хеджа, а там я пересяду на другой корабль.

— Тхо-Хедж — плохой город, — поморщился Лао Таджин. — Туда собирается все отребье архипелага. Местные царьки сквозь пальцы смотрят на пиратство, а, может быть, даже имеют свою долю.

— Но зато в этом городе наверняка знают, где живет Вих-Дар-Лохар, — возразил Бегущий За Ветром.

— Да, — кивнул головой капитан, — многие пираты бывают у колдуна. Они чтут его силу, стараются задабривать подарками, чтобы тот не насылал на них проклятия.

— Так отвезите меня в Тхо-Хедж, а дальше я сам доберусь до острова колдуна! — воскликнул волшебник.

— Это будет дорого стоить. Очень дорого.

Бегущий За Ветром склонился к уху капитана и что-то тихо прошептал. Лао Таджин откинулся на спинку стула с выражением крайнего потрясения. Названная сумма соответствовала его годовому доходу.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183