В центре поляны, где оставался Геремор, блеснул бок золотой коробочки.
— Что он это? — пропыхтел Гиллигилл.
— Аагрр! — рявкнул Геремор, и спину орка ожег пылающий желтый шар. Ограда брызнула искрами.
— Чтобтысдох! Чтобтысдох! Чтобтысдох! — протараторил орк, пытаясь на бегу погасить тлеющую на спине рубаху.
— Прости! — крикнул Геремор. — Вы слишком быстро бежите, я не могу прицелиться!
— Чем рожать тебя, лучше б твоя мать завела жабу! — пропыхтел Гиллигилл.
Ответом ему стал еще один шар, просвистевший перед самым носом.
Орк чудом успел изменить направленье и помчался к центру поляны, прямо на Геремора. Череп увязался следом.
Геремор заметался возле чанов.
— Что ж ты на меня-то прешь? — вопил он. — Вправо бери! Впра…
Гиллигилл пронесся мимо, но полоса шевелящейся травы, преследовавшая орка, изменила направление и устремилась к Геремору. Эльф вертел головой в поисках хоть какого-нибудь оружия. В траве поблескивал бесполезный боекомплект.
С громким «Вииияууу!» череп бросился на Геремора. Падая, эльф опрокинул чан, из которого с радостным курлыканьем посыпались перецелованные лягушки.
Геремор сражался с мужеством и проворством тролля, атакованного бешеным гномом. Череп был дьявольски шустр. Он метался по несчастному эльфу, появляясь в самых неожиданных местах, и безжалостно пускал в ход зубы и когти. Во все стороны летели клочки одежды и пучки волос. Сумятицы добавлял и сам Геремор: схватив с земли тяжелый сук, он лупил себя с энтузиазмом отшельника, изгоняющего бесов. Но угнаться за противником эльф не мог, и только зря полосовал шкуру.
Наконец, после восьмого удара по собственной макушке, Геремор отбросил бесполезное оружие и пустился наутек. На его спине, вцепившись всеми когтями в остатки футболки, шипел и завывал череп с кошачьими лапами.
— Геремор, стой! — завопил Олло, рыся вслед за скачущим вдоль ограды эльфом. — Стой, дурак! Я не могу прицелиться!
При всей мощи, Магический Боекомплект, состоящий на вооружении эльфийской армии, не назовешь точным оружием. С его помощью можно испепелить двадцать орков за раз, наслать приступ дизентерии на орду троллей (категорически не рекомендуется!) или решить еще какую-нибудь серьезную тактическую задачу. Но решительно невозможно безболезненно оторвать распоясавшееся нечто от спины приятеля, который мечется по загону.
— Стреляй так! — крикнул Геремор. Его белые волосы развевались на ветру. — Ай! В него, в него стреляй! Скорей, оно меня сожрееет!
— Сожрееет! — выкрикнул череп.
— Оно говорящее! — взвизгнул Геремор.
— А то! — ответил монстр. И вдруг зарычал совершенно по-милицейски: — Желтый «Мерседес», остановитесь! «Кирпича» не видишь? Штррафффф!
Последнее слово череп плюнул прямо в ухо Геремора. Ноги эльфа подкосились, и он врезался в траву с грацией кузнечного молота. Чудище кубарем покатилось к стене.
— Кадарронн праа иррр! — выкрикнул Олло. В землю ударила слепящая голубая молния. Череп с кошачьими лапами подлетел высоко вверх и исчез за стальной оградой.
— Все! — выдохнул эльф.
— Документы! — донеслось из-за забора. — Лицом к стене! Штрафффф…
Голос постепенно удалялся, и скоро все стихло. Лишь слышно было, как шуршат в траве обретшие свободу лягушки.
Глава 15
Геремор походил на пассажира, чудом выжившего при падении рейсового дракона. Лицо, руки, грудь покрывал затейливый узор из синяков и ссадин. Исполосованная спина кровоточила. Драная одежда не сгодилась бы даже на собачью подстилку.
Держась за стену, эльф с трудом поднялся на ноги. Когда взгляд упал на перевернутые чаны, из груди страдальца вырвался горестный вопль.
— Сто восемнадцать проклятых мерзких вонючих осклизлых холодных жаб! Сто восемнадцать! Гиллигилл, сын ежа и метелки, из-за тебя все придется начинать сначала!
Орк и сам был не рад, что все так повернулось. Он растерянно озирался по сторонам.
Солнце добралось до зенита и нещадно поливало зноем.
Он растерянно озирался по сторонам.
Солнце добралось до зенита и нещадно поливало зноем. Железная стена раскалилась, отчего все трое чувствовали себя как сардельки в кипящем котле.
— Давайте по-быстрому закидаем лягушек в чаны и отнесем в дом, — предложил Олло. — А то передохнем тут на жаре.
— Опять ловить, — проворчал Гиллигилл. — А при помощи вашей магии их никак не собрать?
Олло почесал в затылке.
— Поймать никак. Но можно попробовать приподнять над травой. Притягивающее заклинание, помнишь?
— Давай. Только чтоб они у тебя в небо не улетели как вчерашняя посуда.
Скоро притихшие от удивления лягушки уже парили в метре над землей, а два эльфа и орк вылавливали их и аккуратно складывали в медный чан. Геремор сделал несколько попыток узнать целованных квакушек «в лицо», но скоро оставил это занятье, и принялся собирать всех подряд, бросая злобные взгляды на Гиллигилла.
Когда воздушное пространство над поляной очистилось от зеленых летающих объектов, Олло убрал стену, и друзья подтащили чаны к крыльцу. Всего набралось двести девяносто четыре амфибии.
Услав приятелей в дом, Геремор уселся на крылечке и, тяжело вздохнув, запустил руку в чан.
Дело шло плохо. Шевелящаяся серо-зеленая масса в медной посудине почти не убывала. При этом Геремор чувствовал себя все хуже и хуже. Не то лягушки со страху выделяли какое-то ядовитое вещество, не то эльф внушил себе что-то, но губы его распухли, посинели, и едва ворочались.