Он производил впечатление человека, который никогда не
ошибается сам и не простит ошибки другому.
Мистер Неттлвик прежде всего ринулся на наличность кассы и с быстротой
и ловкостью фокусника пересчитал все пачки кредиток. Затем он пододвинул к
себе мокрую губку и проверил каждую пачку. Его тонкие белые пальцы мелькали,
как пальцы пианиста-виртуоза над клавишами рояля. Он с размаху вытряхнул на
прилавок все содержимое мешка с золотом, и монеты жалобно звенели,
разлетаясь по мраморной доске под его проворными руками. А когда дело дошло
до мелочи, никелевые монетки так и запорхали в воздухе. Он сосчитал все до
последнего цента. Он распорядился принести весы и взвесил каждый мешок
серебра в кладовой. Он подробно допрашивал Дорси по поводу каждого кассового
документа — чеков, расписок и т. д., оставшихся со вчерашнего дня; все это
безукоризненно вежливо, но в то же время с такой таинственной
многозначительностью и таким ледяным тоном, что у бедного кассира горели
щеки и заплетался язык.
Этот новый ревизор был совсем непохож на Сэма Тэрнера. Сэм входил в
банк с веселым шумом, оделял всех сигарами и принимался рассказывать
анекдоты, услышанные в дороге. С Дорси он обычно здоровался так: «А, Перри!
Ты еще не сбежал со всей кассой?» Процедура проверки наличности, тоже носила
несколько иной характер. Тэрнер со скучающим видом перебирал пальцами пачки
кредиток, потом спускался в кладовую, наудачу поддевал ногой несколько
мешков с серебром, и на том дело кончалось. До мелочи Сэм Тэрнер не унижался
никогда. «Что я, курица, что ли, чтобы по зернышку клевать? — говорил он,
когда перед ним выкладывали кучки никелевых монеток. — Сельское хозяйство —
это не по моей части». Но ведь Тэрнер сам был коренным техасцем, издавна
водил дружбу с президентом банка, а кассира Дорси знал чуть не с пеленок.
В то время, когда ревизор был занят подсчетом наличности, у бокового
подъезда банка остановился кабриолет, запряженный старой муругой кобылой, и
оттуда вышел майор Томас Б. Кингмен, в просторечии именуемый «майор Том», —
президент Первого Национального. Войдя в банк и увидя ревизора, считающего
деньги, он прошел прямо в свой «загончик», как он называл отгороженный
барьером угол, где стоял его письменный стол, и принялся просматривать
полученные письма.
Незадолго до этого произошел маленький инцидент, ускользнувший даже от
бдительного взгляда мистера Неттлвика. Как только ревизор уселся
подсчитывать кассу, мистер Эдлинджер многозначительно подмигнул Рою Уилсону,
пареньку, служившему в банке рассыльным, и едва заметно наклонил голову в
сторону парадной двери. Рой сразу понял, надел шляпу и не торопясь пошел к
двери с разносной книгой подмышкой. Выйдя из банка, он прямым сообщением
отправился через улицу, в Национальный Скотопромышленный. Там тоже
готовились к началу занятий. Но один посетитель пока не показывался.
Выйдя из банка, он прямым сообщением
отправился через улицу, в Национальный Скотопромышленный. Там тоже
готовились к началу занятий. Но один посетитель пока не показывался.
— Эй вы, публика! — закричал Рой с фамильярностью мальчишки и старого
знакомого. — Пошевеливайтесь-ка побыстрей. Приехал новый ревизор, да такой,
что ему пальца в рот не клади. Он сейчас сидит у нас, у Перри все пятаки
пересчитывает. Наши все не знают, куда деваться со страху, а мистер
Эдлинджер мигнул мне, чтобы я предупредил вас.
Мистер Бакли, президент Национального Скотопромышленного, — пожилой,
тучный мужчина, похожий на приодевшегося к празднику фермера, услышал слова
Роя и окликнул его из своего кабинета в глубине помещения.
— Что, майор Кингмен уже в банке? — спросил он мальчика.
— Да, сэр, он как раз подъехал, когда я вышел, чтобы идти к вам.
— Мне нужно, чтоб ты передал записку майору. Вручишь ему лично и сразу
же, как только вернешься. Мистер Бакли уселся за стол и принялся писать.
Вернувшись в Первый Национальный, Рой отдал майору Кингмену конверт с
запиской. Майор прочел, сложил листок и спрятал его в карман жилета.
Несколько минут он сосредоточенно раздумывал, откинувшись на спинку кресла,
потом встал и пошел в банковскую кладовую. Вернулся он оттуда, держа в руках
старомодную толстую кожаную папку с надписью золотыми буквами:
«Учтенные векселя». В этой папке лежали долговые обязательства клиентов
банка вместе с ценными бумагами, представленными в обеспечение ссуд. Майор
довольно бесцеремонно вытряхнул все бумаги на свой стол и принялся разбирать
их.
Между тем Неттлвик покончил с проверкой кассы. Его карандаш ласточкой
летал по листу бумаги, на котором он делал свои заметки. Он раскрыл свой
черный портфель, достал оттуда записную книжку, быстро занес в нее несколько
цифр, затем повернулся к Дорси и навел на него свои блестящие очки.
Казалось, его взгляд говорил: «На этот раз вы благополучно отделались,
но…»
— Касса в порядке, — отрывисто бросил ревизор и тут же атаковал
бухгалтера, ведавшего лицевыми счетами. В течение нескольких минут только и
слышно было, как шелестят страницы гросбуха и взвиваются в воздух листы
балансовых ведомостей.
— Как часто вы составляете баланс по лицевым счетам? — спросил вдруг
ревизор.
— Э-э… раз в месяц, — пролепетал бухгалтер, думая о том, сколько лет
ему могут дать за это.
— Правильно, — сказал ревизор, устремляясь к старшему бухгалтеру,
который уже поджидал его, держа наготове отчеты по операциям с заграничными
банками. Здесь тоже все оказалось в полном порядке. Затем квитанционные
книжки на депонированные ценности. Шуршат перелистываемые корешки —
раз-раз-раз — так! В порядке.