Капитан в ожидании его расхаживал по песку, дожевывая остатки своего
карманного запаса.
К воде спустился стройный, мускулистый юноша в сапогах с высокими
каблуками. Лицо его было лицом юноши, но преждевременная суровость
свидетельствовала об опытности мужчины. Цвет лица, смуглый от природы, стал
от загара и ветра кофейно-коричневым. Волосы у него были черные и прямые,
как у индейца; его лицо еще не знало унижения бритвы; глаза были холодные,
синие. Левый локоть его был неплотно прижат к телу, потому что блюстители
порядка в городе хмурятся на сорок пятого калибра револьверы с
перламутровыми ручками, а для того, чтобы держать их подмышкой за левой
проймой жилета, они немного велики. Он смотрел сквозь капитана Буна на залив
с бесстрастным, непроницаемым спокойствием китайского императора.
— Что, собираетесь купить залив, приятель? — спросил капитан.
Приключение с табаком, который он чуть-чуть не забыл, настроило его на
саркастический лад.
— Ну, зачем же, — мягко ответил Малыш, — вряд ли. Я его никогда раньше
не видел. Я просто смотрю на него. А вы не собираетесь ли его продать?
— Только не в этот рейс, — сказал капитан. — Я вышлю его вам наложенным
платежом, когда вернусь в Буэнос-Тиеррас. Вон он идет, точно на лебедке
тянется, этот лентяй со жвачкой. Я уже час как должен был сняться с якоря.
— Это ваш корабль? — спросил Малыш.
— Мой, — ответил капитан, — если вам угодно называть шкуну кораблем, а
мне угодно врать. Только правильнее было бы сказать, что это шкуна Миллера и
Гонсалеса, а перед вами просто-напросто старый Сэмюэль Бун — шкипер.
— Куда вы направляетесь? — спросил беглец.
— В Буэнос-Тиеррас, на берегу Южной Америки. Я забыл, как называлась
эта страна, когда я был там в последний раз. Груз — строевой лес, листовое
железо и ножи для сахарного тростника
— Что это за страна? — спросил Малыш. — Жаркая или холодная?
— Тепловатая, любезный, — ответил капитан, — но настоящий потерянный
рай в рассуждении пейзажа и красот и вообще географии. Каждое утро вас будит
нежное пение красных птиц с семью лиловыми хвостами и шелест ветерка в
цветах и розах. Жители этой страны никогда не работают: там можно не вставая
с кровати протянуть руку и набрать целую корзину отборных тепличных фруктов.
Там нет воскресений, нет счетов за лед, нет квартирной платы, нет
беспокойства, нет смысла, вообще ничего нет. Это великая страна для
человека, который хочет лечь спать и подождать, пока ему что-нибудь
подвернется. Бананы, апельсины, ураганы и ананасы» которые вы едите, — все
идет оттуда.
— Это мне нравится, — сказал Малыш, выказывая, наконец, какой-то
интерес к разговору. — Сколько шкур вы с меня сдерете, чтобы отвезти меня
туда?
— Двадцать четыре доллара, — отвечал капитан Бун, — еда и доставка.
Каюта второго класса. Первого класса нет.
— Я еду с вами, — сказал Малыш, вытаскивая кошелек оленьей кожи.
Когда он выехал в Ларедо проветриться, у него было с собой триста
долларов. Дуэль у Вальдо прервала его увеселительный сезон, но сберегла ему
почти двести долларов для бегства, к которому она же его и вынудила.
— Ладно, любезный, — сказал капитан. — Надеюсь, что ваша маменька не
осудит меня за эти ваши проделки. Он жестом подозвал одного из своих
матросов.
— Санчес перенесет вас в лодку, не то промочите ноги.
Тэкер, консул Соединенных Штатов в Буэнос-Тиеррас, еще не был пьян.
Было только одиннадцать часов, а желанного блаженства — того состояния, в
котором он начинал петь слезливые арии из старых опереток и швырять в своего
визжащего попугая банановой кожурой, — он обычно достигал лишь часам к
трем-четырем. Поэтому, когда он, услышав легкое покашливание, выглянул из
гамака и увидел Малыша, стоящего в дверях консульского дома, он еще смог
проявить гостеприимство и вежливость, подобающие представителю великой
державы.
— Не беспокойтесь, — любезно сказал Малыш. — Я на минутку. Мне сказали,
что здесь принято заглядывать к вам, прежде чем пускаться гулять по городу.
Я только что прибыл пароходом из Техаса.
— Рад вас видеть, мистер… — сказал консул.
Малыш засмеялся.
— Спрэг Дальтон, — сказал он, — это для меня самого смешно звучит. На
Рио-Гранде меня звали Малыш Льйно.
— Я Тэкер, — сказал консул. — Садитесь вот на тот тростниковый стул.
Если вы приехали с целью помещения капитала, то вам нужен человек, который
мог бы дать вам хороший совет. Этих черномазых нужно знать, не то они выжмут
из вас все, вплоть до золотых пломб. Хотите сигару?
— Благодарю вас, — сказал Малыш. — Я не могу прожить и минуты без
маисовой соломы и моего кисета. — Он вынул свои курительные принадлежности и
свернул себе папиросу.
— Здесь говорят по-испански, — сказал консул. — Вам необходим
переводчик. Если я могу чем-нибудь быть вам полезен, я к вашим услугам. Если
вы покупаете фруктовые плантации или хотите получить какую-нибудь концессию,
вам понадобится человек, знающий здесь все ходы и выходы.
— Я говорю по-испански, — сказал Малыш, — раз в девять лучше, чем
по-английски. Там, откуда я приехал, все говорят по-испански. А покупать я
ничего не собираюсь.
— Вы говорите по-испански? — задумчиво сказал Тэкер. Он внимательно
осмотрел Малыша. — Вы и похожи на испанца, — продолжал он, — и вы из Техаса.
И вам не больше двадцати лет, от силы двадцать один. Интересно, храбрый вы
парень или нет?
— У вас есть в виду какое-нибудь дело? — с неожиданной
проницательностью спросил техасец.
— А вы примете предложение? — спросил Тэкер.