Переводчик с инского

На взгляд же это обширное пространство, местами поросшее кустарником и даже деревьями, которые обозначали давно уже стертые с лица земли улочки и переулки, проезды и проходы, более всего напоминало туристический лагерь с множеством шатров и палаток, а кое-где и фанерных будок. Тут и происходили встречи, заключались сделки, производились расчеты и все такое прочее. Картина эта лишний раз подтверждала, что именно времянки являются самыми долговечными сооружениями. Однако этой видимости следовало доверять лишь с оговорками: при всем впечатлении бедности, а оно возникало прежде всех других, деньги здесь крутились такие, какими не всегда располагает и большой, всем известный банк со всем его мрамором, нержавейкой и хрусталем. Известно, что истинное достоинство не нуждается в рекламе.

Интересно, что здесь можно было без большого труда договориться о закупке любого количества безбандерольного, читай — контрабандного, спиртного, табачного и после недолгих поисков — даже наркотиков, но невозможно было приобрести бутылку или косячок для употребления на этой территории: здесь господствовал сухой закон, нарушение которого кончилось бы очень плохо для виновного. Хотя никакой полиции тут, естественно, не существовало, в случае нужды мгновенно возникало нечто вроде национальной гвардии или народного ополчения, мгновенно наводившего порядок. Таким вот местом была Дикая биржа.

Все это я негромко рассказывал Лизе, пока мы приближались к нужной территории, а миновав ограждение — дальше брели почти наугад в поисках нужных нам услуг. Особого внимания со стороны завсегдатаев мы не вызывали; вероятно, тут всегда толкалось множество людей, пришедших сюда впервые после того, как все легитимные средства получить желаемое ни к чему не привели. Лиза шла, снова опустив глаза к земле, одетая, как и я, в самое непритязательное, какое только нашлось в гардеробе укрытия, и выглядели мы, в общем, как нормальные члены полусреднего, ограниченного в средствах общественного слоя. Поэтому представители серьезных денег на нас внимания не обращали, мы были предоставлены, так сказать, сами себе и полагались в основном на свой инстинкт, на профессиональное чутье.

— Симон, откуда ты набрался этих сведений? Я здесь куда больше твоего…

— Занимался специально. Потому что сперва предполагалось, что мы с Орро станем базироваться именно на эти места. Здесь вести переговоры. Рассчитывали, что это понравится контрагентам.

Потому что сперва предполагалось, что мы с Орро станем базироваться именно на эти места. Здесь вести переговоры. Рассчитывали, что это понравится контрагентам. Смешно, но они посчитали это ниже своего достоинства, и пришлось снять зальчик в офисном здании. Жаль, но на это ушла большая половина средств, какие у нас были. Орро должен был что-то получить в их посольстве, кажется, но, похоже, не успел. Кстати: а как у тебя с деньгами?

Она невесело усмехнулась:

— Это, наверное, единственное, чего у меня не было — и никогда не будет.

— Но ты же на службе!..

— Вот именно. На федеральной.

— Понятно. Как и я.

— Чего же тогда спрашиваешь?

— А здесь ты кто — официально?

— Пенсионерка, — сказала она.

— Вопросов больше нет.

— Есть у меня. Мы долго еще станем бороздить этот океан?

— По-моему, мы в общем идем правильно. Ты заметила — тут все размещаются по профилю бизнеса. Кредиты мы уже прошли. Сейчас приближаемся к самым серьезным конторам…

— Я спрошу дорогу. Иначе мы…

— Не надо!

Но сказать такое женщине — значит лишь подхлестнуть ее. И она подошла к шатру, мимо которого мы как раз проходили. Передний свес его был поднят, сегодняшняя погода позволяла, и всем взглядам было открыто содержание: небольшой круглый стол, несколько стульев вокруг, три из них были заняты, на столе же, как и в пальцах троих, виднелись карты — игральные, не географические — и расчерченный листок бумаги. Елизавета обратилась к тому, кто был ближе всего:

— Не будете ли вы так любезны…

Не оглядываясь, сидевший помахал над плечом пальцами свободной руки, но не подзывая, а скорее отгоняя, как отгоняют муху. Голосом же сообщил:

— Восемь треф.

На что сидевший справа от него проговорил:

— Мизер.

— Пас, — сказал третий.

— Вист, — сказал первый. — Ложись.

— Господа!.. — обратилась Лиза громче и настойчивей. Никто не поднял на нее глаз, прикованных к разложенным на столе открытым картам. Отклик пришел с другой стороны: сзади, из-за спины.

— Ловленный мизер, — сообщил голос. — Так что вы их не дозоветесь. Но я — по той же специальности. Наша палатка тут, в двух шагах, и я уже готов вас выслушать. Ничего не надо объяснять, кроме двух вещей: кто и — уровень воздаяния. Цена — в зависимости от этого, цену определяем мы, торг не ведется, кредит не предоставляется. Итак, милочка?

Тираду эту произнес средних лет сальт с гвоздичкой в петлице пиджака — насколько я мог судить, не самого модного, но явно недешевого. Глядя на Лизу, он весьма доброжелательно улыбнулся.

— Но я хотела только спросить…

— Разумеется. А я вам уже и ответил. Теперь ваша подача. Итак — кто он? Адрес. Его облик, конечно, есть у вас в памяти. Загрузите. — Он вывесил экран. — Больше ничего от вас не потребуется. Кроме, конечно, аванса — тридцать процентов. И обязательство окончательного расчета после предоставления услуги. Ну, раскройте ваши очаровательные губки…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50