Наваждения

— Ничего, сэр Макс, — понимающе усмехнулся Кофа. — Поедем на куфагах, получишь море удовольствия!

— Да? — недоверчиво переспросил я. — Думаете, действительно получу? Для начала мне хотелось бы выяснить, что такое куфаг.

— Куфаг — это такое животное, специально созданное заботливой природой Уандука для комфортабельных поездок из Капутты в Кумон, — терпеливо объяснил Кофа.

Его покладистость меня просто поражала. Мы словно бы поменялись ролями.

— Если вам не нравится мысль о путешествии с караваном халифа, городские власти могут предоставить вам пузырь Буурахри. Но в этом случае дорога отнимет у вас гораздо больше времени, — заметила начальница таможни.

— Что? Нет уж, спасибо! — проворчал Кофа. — Я предпочитаю не покидать землю без крайней нужды. В юности мне однажды довелось путешествовать на этом вашем пузыре, и что-то больше не тянет.

— Да, это не так комфортно, как поездка на куфаге, — согласилась она. — Но ваш спутник показался мне недовольным.

— Не обращайте внимания, сэр Макс вечно всем недоволен. Этот господин — самый избалованный вельможа в Соединенном Королевстве, — беззастенчиво соврал Кофа.

Я адресовал ему яростный взгляд — безрезультатно!

— В таком случае рада поставить вас в известность, что порядок вещей весьма благоволит к вам в этом путешествии, господа, — сообщила рыжая начальница. — Караван в Кумон отправляется завтра утром. Вы сможете немного отдохнуть, и в то же время не потеряете драгоценные часы на ожидание достойных попутчиков. Если вы простите мне дерзкое желание вмешаться в ваши дела, я бы предложила вам провести ночь во дворце блистательного господина Кумкура Шимукурумхи, агальфагулы Капутты. Час назад я позволила себе ненадолго отвлечься от беседы с вами, чтобы послать ему зов и сообщить о вашем прибытии. Посему мне известно, что господин агальфагула чахнет от непреодолимого желания оказать вам гостеприимство.

— Агальфагула? — строго переспросил я.

Мой опыт свидетельствует, что когда чего-либо не понимаешь, следует придать лицу максимально суровое выражение.

— Да, — робко подтвердила леди. — Боюсь, что в Капутте нет другого дома, достойного принять вас под сводами своей крыши.

— Ну, если нет, тогда ладно, — снисходительно согласился я. — Поедем к агальфагуле.

Честно говоря, меня здорово подмывало заржать от нелепости нашего диалога, но у меня были некоторые основания опасаться, что несвоевременное веселье вполне может стать причиной какого-нибудь драматического международного конфликта.

— Не выпендривайся, сэр Макс, — вмешался Кофа. — Агальфагула — это что-то вроде почтеннейшего начальника города и его окрестностей, самое важное лицо в любом городе Куманского Халифата. Одним словом, титул как титул, ничего особенного.

Одним словом, титул как титул, ничего особенного.

— Носильщики уже стоят у дверей, — объявила рыжая начальница. — Они готовы отнести вас и ваше имущество во дворец блистательного господина Кумкура Шимукурумхи, если у вас нет возражений.

— У нас нет возражений, — объявил Кофа. — Пусть несут.

Дверь распахнулась, и я с ужасом увидел, что к нам приближается толпа здоровенных полуголых мужиков, вооруженных двумя огромными подобиями двуспальных диванов. Потом я вспомнил, что в свое время на таком же «диване» путешествовал по Ехо посол Куманского Халифата, господин Манива Умонары, — я был так потрясен этим зрелищем, что даже запомнил его заковыристое имечко. Парень прибыл на официальный прием по случаю моего воцарения в землях Хенха, лежа на «диване», и не покидал свое причудливое транспортное средство в течение всего вечера. Даже мою, с позволения сказать, царственную руку он лобызал лежа. Очевидно, правила куманского этикета не считают такое поведение дурным тоном.

— Что, сейчас мы с вами взгромоздимся на эту мебель и в таком виде нас понесут через весь город? — шепотом спросил я.

— Все-таки ты самое невыносимое существо во Вселенной, сэр Макс, — вздохнул Кофа. — В кои-то веки тебе представилась возможность вкусить настоящего комфорта, а ты смотришь на лучший куманский уладас так, словно тебе принесли новенький гроб, сделанный специально по твоему размеру.

— А эта дрянь называется «уладас»? — тоном великомученика спросил я. — Что ж, будем считать, что это меняет дело. Поехали.

Как ни странно, уладас действительно оказался весьма удобной штукой. Носильщики, чей внешний вид поначалу не внушил мне доверия, оказались классными профессионалами. Они действовали так слаженно, что мне не довелось испытать никаких неудобств.

— Ну что, ты наконец-то доволен жизнью? — ехидно поинтересовался Кофа.

Я молча кивнул. В кои-то веки мне было не до разговоров. Всю дорогу я, затаив дыхание, решал, куда следует смотреть в первую очередь: на массивные громады разноцветных домов, на прохожих, увешанных грудами сияющих драгоценностей, или на причудливо искривленные белые стволы огромных деревьев, растущих по краям тротуара? Или просто уставиться в небо, безумный апельсиновый цвет которого заставлял меня усомниться в реальности происходящего?

Впрочем, я так и не успел определиться в своих предпочтениях. Мы слишком быстро прибыли на место.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134