Наваждения

— Не отвлекайся, — попросил я. — Рассказывай!

— А я, собственно, все рассказал.

— Как это — все?! — возмутился я. — А чем все закончилось? Я, конечно, видел изумительный столб огня и воды, и сделал вывод, что ты пустил в ход свою левую руку…

— Ну вот видишь, тут и говорить не о чем, — кивнул Шурф. — Я действительно поднял руку, и дело с концом. К счастью, эта невидимая тварь — не самое неуязвимое существо во Вселенной. К тому же оно очень старое, это чудовище. Кажется, ему следовало умереть несколько тысячелетий назад. Но оно как-то научилось использовать жизненную силу своих жертв и с грехом пополам протянуло до встречи со мной. А что касается этого, как ты выразился, фейерверка — я и сам был приятно удивлен. Мне уже давно не доводилосьубивать под водой. Я и забыл, что это может быть так красиво.

— Красиво — это слабо сказано! — согласился я. — Впрочем, такое великолепие никакими словами не опишешь.

— Думаю, ты видел очень немного. Жаль, что я не могу воспроизвести для тебя это зрелище. Знал бы ты, как потрясающе выглядела эта уандукская тварь перед тем, как умереть! Она наконец-то стала чем-то, что можно увидеть глазами. Ее контуры вспыхнули белым огнем, а внутри была темная глубина ночного неба. Не пустота, а именно наполненная смыслом бесконечность пространства. Могу поклясться, что ни одно существо в Мире не обладает столь совершенными очертаниями!

Мне оставалось только завороженно слушать его скупой отчет. Впрочем, я никогда не страдал от недостатка воображения. Перед моими глазами уже сияли причудливые контуры неведомого существа, прощальным ужином которого я чуть было не сделался всего несколько дней назад. Да уж, как бы прекрасны ни были очертания дряхлого обитателя залива Ишма, но я чертовски рад, что нам так и не удалось познакомиться поближе!

— А ты успел понять, что оно собой представляет, это чудовище? — без особой надежды спросил я.

— И да, и нет.

Шурф снова надолго умолк. Очевидно, силился сформулировать нечто, не поддающееся формулировке.

— Это существо не принадлежит к разряду тех, с которыми мы, люди, можем найти взаимопонимание, — наконец сказал он. — А поскольку я все-таки человек, мне никогда не удастся понять его самоотверженную любовь к этому странному сну о том, как вода окрашивается в зеленый цвет. Но я почти уверен, что это существо посылало нам свое наваждение не как наказание, а как подарок. Прощальный подарок смертнику от палача, дар, который мы совершенно не способны оценить. И еще мне показалось, что стихи о зеленой воде, почти нечаянно извлеченные из твоей памяти, очаровали его так сильно, что умирало оно почти счастливым. А может быть, и по-настоящему счастливым — мне, знаешь ли, непросто разобраться в нюансах его ощущений.

— Верю, что непросто, — усмехнулся я. — А почему он нас пожирал, этот утонченный любитель зеленого цвета и высокой поэзии?

— Ну, надо же ему чем-то питаться, — с убийственным хладнокровием ответил Шурф. — Во Вселенной немало тварей, которые считают людей особым деликатесом — почему бы и нет? В каком-то смысле это даже справедливо. Мы-то сами тоже не дураки жрать все, что под руку подвернется. Если бы среди индюков нашелся какой-нибудь Мастер Пресекающий Ненужные Жизни, он бы непременно постарался свести счеты с нами, тебе так не кажется? Мы ведь только что съели его товарища.

Лонли-Локли небрежно ткнул пальцем в сторону тарелки с объедками и выдал мне одну из своих улыбок — событие почти столь же редкое, как полное солнечное затмение. Улыбка получилось довольно кривая — лицевые мускулы сэра Шурфа плохо приспособлены к такого рода упражнениям.

— Просто, в отличие от нас, индюки не умеют защищаться от тех, кому нравится вкус их мяса, вот и вся разница, — заключил он.

— Тоже верно, — согласился я.

А потом рассмеялся, представив себе, как какой-нибудь индюшачий Тайный Сыск пытается свести с нами счеты. Правда, им, пожалуй, пришлось бы начать с владельцев индюшачьих ферм и хозяев многочисленных столичных трактиров — вот это, я понимаю, настоящие рассадники вселенского зла!

— Что мне здорово не понравилось в этой истории, так это твое исчезновение, — Лонли-Локли снова был серьезен, даже хмур. — Я действительно допустил непростительную ошибку. Мне ничего не стоило оглушить тебя и доставить на берег, но мне и в голову не пришло, что пребывание в холодной воде кажется тебе мучительным. Хорошо еще, что ты исчез, а не захлебнулся!

— Хорошо, что я не только исчез, но и вернулся обратно, тебе так не кажется? — весело спросил я.

— Да, это одно из самых прекрасных событий, свидетелемкоторых мне доводилось становиться, — согласился он. — Ну что, пора, пожалуй, приступать к следующему пункту нашей программы? Сэр Джуффин поручил мне доставить тебя домой.

— Это еще кто кого доставит! Скорее уж я подвезу тебя до садовой калитки.

— Очень любезно с твоей стороны, — кивнул Шурф. И совершенно серьезно добавил: — Но, пожалуй, мне не следует столь легкомысленно относиться к выполнению приказа. Если уж сэр Джуффин велел доставить тебя домой, лучше я именно так и сделаю. Тем более что кружка камры в трактире «Армстронг и Элла» — не худший способ потерять еще несколько минут этого прекрасного вечера.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134