— Как тебе сказать, — вздохнул я. — Кажется, я немного погорячился, когда говорил, что претендую на четверть общей добычи. На кой хрен оно мне вообще надо?
— Ничего, поделишься с Кофой. Хороший способ его успокоить.
— Да? — обрадовался я. — Думаешь, он согласится принять наши извинения в такой форме?
— Не будь идиотом, сэр Макс, — устало вздохнул Анчифа. — Это же не что-нибудь, а букиви! Ни один нормальный человек не откажется от возможности стать обладателем нескольких фунтов лучших ташерских пряностей. А уж такой отчаянный гурман, как Кофа… К тому же в одной коробочке содержится целое состояние, можешь мне поверить.
— Да? — удивился я. — Неужели эти дурацкие пряности такая уж великая ценность?
— Если ты продашь пару дюжин этих шкатулок на Сумеречном рынке в Ехо, — Анчифа небрежно пнул ногой ближайший сундучок, над которым тут же заклубилось розовое ароматное облачко, — можешь смело отправляться в Управление Больших Денег и требовать, чтобы они занесли твое имя в список самых богатых жителей столицы. Разумеется, если ради такого удовольствия ты готов ежегодно платить удвоенный налог на собственность.
— Лихо! — уважительно сказал я. — Но мое воспитание не позволяет мне платить какой-то там двойной налог. К тому же у меня совершенно нет времени торговать на Сумеречном рынке. Впрочем, я действительно могу поделиться с Кофой. А прочее раздарю.
— Экий ты добряк, — усмехнулся Анчифа. — Ничего, еще немного подумаешь — и через несколько дней скажешь, что тебе самому мало!
— Поживем — увидим, — улыбнулся я. — Но я бы предпочел завладеть чем-нибудь более компактным — просто на память об этой авантюре, которая, честно говоря, пока совершенно не похожа на настоящее приключение.
— И благодари Темных Магистров, что не похожа. Знаешь, в свое время, когда надпись на борту моего «Фило» еще не являлась достаточно убедительным аргументом в пользу мирных переговоров, мои визиты на чужие корабли нередко заканчивались методичным перепиливанием нескольких дюжин чужих глоток. Это вовсе не так увлекательно, как может показаться со стороны!
— Знаю, — сочувственно кивнул я.
— А, ну да. Конечно, ты знаешь, — спохватился Анчифа. — В общем, я рад, что сегодняшнее дельце совершенно не похоже на приключение. Хвала Магистрам, леди Смерть честно выполняет свое обещание.
— Какое обещание? — изумился я.
— А, ты не знаешь? Выходит, мой младший братец не такой уж великий болтун, кто бы мог подумать… Хочешь настоящих ташерских леденцов, сэр Макс? — Анчифа ослепительно улыбнулся, протягивая мне маленькую круглую коробочку, которую только что изящным жестом извлек из кармана нашего перепуганного проводника.
— Не хочу, — отказался я. — Так что там у тебя вышло со смертью?
— О, эта история вполне тянет на то, чтобы со временем превратиться в настоящую легенду, — мечтательно протянул Анчифа. — Однажды леди Смерть лично навестила меня, чтобы сказать мне спасибо за хорошую службу… Такая красивая леди!
— Ты хочешь сказать, что смерть — это женщина, да еще и красивая? — ошеломленно спросил я.
— Однажды леди Смерть лично навестила меня, чтобы сказать мне спасибо за хорошую службу… Такая красивая леди!
— Ты хочешь сказать, что смерть — это женщина, да еще и красивая? — ошеломленно спросил я.
— Разумеется, нет, — пожал плечами Анчифа. — Как смерть может быть кем-то? Но для того, чтобы поговорить со мной, она приняла именно такой облик. Так что я видел перед собой очень красивую леди, это чистая правда. Смерть сказала, что я славно потрудился для нее и теперь могу заняться чем-нибудь другим… Прошу прощения, Макс, но всем будет лучше, если на этом месте я заткнусь. Есть вещи, о которых не следует подолгу говорить вслух, ты согласен?
— Теоретически — да, — вздохнул я. — Но теперь мне предстоит умереть от любопытства.
— От любопытства — это еще куда ни шло. Кое-кому из присутствующих теперь предстоит скончаться от страха… Ну, по меньшей мере, наложить в штаны, — насмешливо сказал Анчифа, кивая на бородатого владельца фафуна. — Не бойся, дядя! Я же сказал, мне не нужна твоя голова. Только твое добришко, да и то не все. Ну, чего ты так выпучился?
Ташерец действительно внимательно прислушивался к нашей поучительной беседе. Под конец он косился на Анчифу с таким нескрываемым ужасом, словно у того внезапно выросли полуметровые клыки. Я подумал, что драматическое выступление грозного сэра Анчифы Мелифаро предназначалось скорее для этого парня, чем для меня. Оно и правильно, бедняге предстояло прощание с имуществом, и ему было полезно помнить, что все могло бы сложиться гораздо хуже.
Пока трудолюбивые пираты переносили награбленное барахло в трюмы «Фило», я слонялся по ташерскому кораблю — просто глазел, от нечего делать. По мудрому требованию Анчифы команда фафуна с самого начала была предусмотрительно заперта в одном из трюмов, от греха подальше. На свободе остался только бородатый владелец корабля, которому пришлось стать личным экскурсоводом сэра Анчифы. Так что корабль был совершенно пуст. Я мог смело совать свой любопытный нос куда угодно, не рискуя напороться на неприятности.
Дело кончилось тем, что я забрел в роскошно обставленную капитанскую каюту. На столе я обнаружил некое подобие газеты — несколько страниц тонкой бумаги, испещренной многочисленными картинками с лаконичными подписями.