— Все плохо, — мрачно произнесла она. — Встреча прошла не очень удачно. Он надеялся, что я ничего не замечу, а эта женщина, Джорджия, порывалась мне все объяснить. Я старалась говорить только о помолвке и только с тем милым добряком с сотней подбородков. Боюсь, что она коллекционирует мужчин.
— По?моему, сейчас она искренне в него влюблена, — возразил Кэмпион.
— Нет. Если ты любишь человека, то больше всего боишься как?то навредить ему. Это самое главное в любви. А она об А. Д. вообще не думает. Он ей нужен только для того, чтобы испытывать какие?то эмоции, а для этого сгодится еще две?три сотни мужчин. Ничего против нее лично я не имею, но отрывать таким образом А. Д. от работы — ужасное свинство.
Мистер Кэмпион посмотрел на нее с интересом.
Д. от работы — ужасное свинство.
Мистер Кэмпион посмотрел на нее с интересом.
— Что, с годами к тебе пришла мудрость?
— Да при чем тут мудрость, это же элементарный здравый смысл, — фыркнула Аманда. — Слушай, у тебя хватит денег заплатить за шампанское? Если нет, надо думать, что делать. Мне казалось, что у меня с собой тридцать шиллингов, но нашлось только десять.
— Все в порядке, меня тут знают, — ответил он, думая, что Хэл с коллегами наверняка с радостью выведут ее куда?нибудь. — Отличная импровизация, кстати.
— Здорово, правда? — Аманда никогда не была склонна преуменьшать собственные заслуги. — Лучшее средство отвлечься от собственных проблем — отпраздновать чью?нибудь помолвку. С одной стороны, шампанское играет свою роль, с другой — понимаешь, что в любом случае не несешь ответственности за исход событий. Бедняга, я испугалась, что при виде меня ему станет дурно. Я почувствовала себя невинным ребенком, который входит в комнату как раз в тот момент, когда «папа нехорошо себя ведет». Слушай, надо идти. Я всем сказала, что ты после болезни стал рано ложиться.
— Какой болезни? — потрясенно спросил Кэмпион. Аманда вперила в него любопытный взор своих круглых карих глаз.
— Ну, ты же болел, правда? — спросила она серьезно. — Ты стал тише, чем был, и какой?то бесцветный. Я думала, что у тебя тонзиллит или что?то с легкими.
— Я совершенно здоров, как, впрочем, и всегда, — заявил мистер Кэмпион с достоинством и по меньшей мере наполовину искренним негодованием. — Буду весьма обязан, мисс, если в будущем вы будете держать свои наблюдения при себе. И я совершенно не нуждаюсь в омоложении, — добавил он и с неудовольствием услышал в своем голосе обиду.
— Может, ты тоскуешь из?за чего?нибудь? — предположила она утешительно. — Слушай, нам всего пару недель придется побыть помолвленными. Неудобно, конечно, но ничего лучшего мне в голову не пришло. Нельзя было, чтобы А. Д. догадался, что мы за ним следили. Я?то думала, что его просто обманывают. Мне и в голову не приходило, что здесь такое. Я знала, что ты мне подыграешь, поэтому выкрутилась, как смогла. Постепенно все про это забудут. У меня где?то валяется кольцо тети Фло, за это можешь не беспокоиться.
— Ну слава Богу, — сказал мистер Кэмпион. — Тогда осталось успокоить мою сестру, и дело в шляпе.
— Этим занимайся сам, — заявила Аманда. — Пока что всю грязную работу делала я. Посади меня в такси, и я поеду в отель «Бут». Тебе по пути, кстати. На самом деле ты правда выглядишь усталым.
Мистер Кэмпион поднялся.
— Ты опасаешься подзатыльника? — спросил он. — Не бойся, я только в ярости способен поднять руку на женщину.
Аманда вздохнула — как показалось раздосадованному Кэмпиону, с облегчением. Однако улыбка моментально исчезла с ее губ, и она вдруг тоже стала выглядеть старше.
— Я веду себя по?свински только потому, что мне очень стыдно, — сообщила она. — Ты же видишь, как это все ужасно.
— Да, — серьезно ответил он. — Ничего хорошего. Вам с Сидом и всем остальным придется несладко. Смерть героя, но отнюдь не героическая, так сказать.
— Это действительно так. — Аманда улыбнулась ему с такой теплотой, что даже Джорджия не смогла бы повторить эту улыбку. — Я понимаю, отсюда это все кажется мелкой смешной возней, но на самом деле… Альберт, мы буквально дышим им. Он — та самая искра, от которой горит все вокруг. Эта женщина даже не просто охотница — она враг. Рэмиллис тоже тот еще тип.
Рэмиллис тоже тот еще тип. Очень неприятная вышла сцена. Но как чудесно все разрешилось!
— Чудесно? Бедная моя девочка… — Мистер Кэмпион посмотрел на нее с нежностью. — Вообще?то, это было не столько чудесно, сколько неправдоподобно. Я никогда не верил в ангелов?хранителей, но когда видишь такую кучу перьев, начинаешь что?то подозревать. Я же сам наблюдал все это колдовство. За этим стоит кто?то, перед кем я снимаю шляпу — все свои шляпы.
Пока они шли по широкому проходу между колоннами и Кэмпион все еще рассуждал о случившемся, кто?то кивнул им из?за столика, неуютно приткнувшегося в углу. Он машинально кивнул ответ — и вдруг вместе с узнаванием пришло прозрение.
На одном из стульев развалился Ферди Пол, больше, чем когда?либо, напоминавший скучающего Байрона в молодости. Вид у него был утомленный и безразличный, но, тем не менее, он дружелюбно улыбнулся им и помахал бледной рукой. За его столом сидели две женщины: элегантная нервная дама, которую Рекс успокаивал на демонстрации платья в доме Папендейков, и костлявая дружелюбная блондинка — миссис Солли Батманн. Рядом с ее стулом стоял Гайоги, и они о чем?то беседовали.