Он подошел к бюро и открыл средний ящик.
— Взгляните?ка, — сказал Лагг якобы небрежно, а на самом деле едва не лопаясь от гордости. — Неплохо для ребенка, а?
Мистер Кэмпион взял в руки квадратик дорогой почтовой бумаги, испещренный строчками, и прочитал адрес, набранный тисненым шрифтом.
Монастырь Гроба Господня
Лординг
Дорсет
Дорогой Мистер Лагг я учусь в школе. Мы тут говорим по?французски. Некоторые монашки радуются фокусам которые вы мне показали а некоторые нет. Я 50 раз написала святой Марии?Терезе «я не буду обманывать», но святая Мария?Анна только посмиялась. Я буду читать собрание сочинений Уильяма Шекспира.
С большой любовью,
Сара.
Мистер Лагг снова спрятал письмо, написанное большими уродливыми буквами, в своих лучших рубашках, которые вопреки всем просьбам предпочитал хранить в бюро.
— Если б я только мог поучить бедную девчушку, она бы много узнала, — сказал он с сожалением. — Но мне с ней было бы тяжело тут. Наверное, ей и вправду лучше там, с монашками.
— Наверняка, — слегка насмешливо ответил мистер Кэмпион.
Лагг выпрямился и угрюмо посмотрел на своего хозяина.
— Нашел это у вас в кармане, — сказал он, копаясь у себя в жилете. — Все ждал возможности отдать. Желтая пуговка. По?моему, от одного из платьев миссис Сутейн. Поправьте меня, ежели я ошибаюсь.
Мистер Кэмпион взял пуговицу, повертел ее в пальцах и молча выкинул в окно. Лицо его сохраняло приветливо?равнодушное выражение.
Лагг отбросил всю свою услужливость и стянул воротничок.
— Мне так удобнее, — сообщил он доверительно. — Теперь все ушли, можно расслабиться. Пока вы говорили с сестрой, приходил Блест. Я сказал ему, что вы заняты. Налил ему и спросил, что передать.
— В самом деле? — заинтересовался мистер Кэмпион. — И что, бывший инспектор выпил из рук борсталского[8] старожила?
— Как голодный котенок, вылакал все до капельки, — ответил мистер Лагг, чье красноречие просто расцветало, когда его что?то волновало. — Рад был его видеть. Давай, говорю, дружище, глотни еще моей платы за добродетель, но он отказался. Сказал, что позвонит вам и что он нашел какую?то церковь в Патни,[9] где есть записи про какую?то пару, которая там поженилась три с половиной года назад. Что за пара, не уточнил. Сказал, что вы, мол, сами все поймете. И что у него все на мази.
— Что?нибудь еще?
— Ага. Так, подождите, там звонят. — Мистер Лагг вновь натянул воротничок. — Он сказал, что кто?то еще этим интересовался неделю назад, — сообщил он, пыхтя от усилий. — Дескать, как вам это нравится.
Он потопал по коридору. Мистер Кэмпион приподнял брови.
— Очень нравится, — произнес он.
Мистер Кэмпион все так же сидел, погруженный в тревожные мысли, когда толстяк вернулся с сияющим видом.
— Взгляните?ка, — сказал он еще более фамильярно, чем обычно. — Смотрите, что я нашел на крыльце. Вам молочка принесли.
Мистер Кэмпион поднял глаза на гостью и не сразу узнал ее — лицо сердечком, сложенные треугольником губы и такой же энергичный, бодрый и умный взгляд, как и шесть лет тому назад.
— Привет, Орф, — поздоровалась Аманда Фиттон. — Первый раз за шесть лет посмотрела на твои окна и получила этой штукой по лицу.
Она протянула маленькую смуглую ладошку, на которой лежала желтая пуговица с нарисованной на ней розой.
— Благодарю, Аманда. — Мистер Кэмпион забрал пуговицу и сунул ее в карман. — Оторвалась от рубашки, когда мое сердце заколотилось, предчувствуя твое приближение. Удивительный феномен. Я не сразу понял, что происходит. Зачем ты пришла? То есть, я хочу сказать — все в порядке?
Аманда сорвала шляпу, и ее волосы засверкали в вечернем свете.
— Это связано с моим шефом, Аланом Деллом, — сказала она. — Все ужасно секретно. Скажи, Альберт, ты не знаешь некого Рэмиллиса?
Глава 7
Мистер Кэмпион откинулся на спинку сиденья такси, в котором пахло, как в старом шкафу на чердаке в доме его детства, и с прежним уважением посмотрел на темную фигуру рядом с ним. За шесть лет, прошедших с 1918 года, у Аманды ни на капельку не убавилось жизненной энергии. Скорее наоборот, она стала еще энергичнее. Время едва перевалило за полночь. Вечер только начинался.
— Никак не пойму, как ты тут оказалась, — произнес он. — Я думал, что все, связанное с аэропланами, страшно засекречено.
— Так и есть, — бодро ответила Аманда. — У меня ушло три с половиной года на то, чтобы стать неплохим инженером. И как только появились какие?то деньги, я сразу отправилась по цехам. Мне не хватало образования, поэтому пришлось идти обходными путями. Хотя титул тоже пригодился, — скромно добавила она.
— Правда? А что твой брат сказал?
— Малютка?граф?
С годами леди Аманда Фиттон явно не преисполнилась уважения к своему брату.
— Он все еще в Оксфорде. Когда мы последний раз виделись, он выглядел так, словно вот?вот помрет от старости. Махнул на меня рукой. Тетя Хэт говорит, что он набирается сил. Ты, главное, не забывай о деле. Это серьезно. Я здесь со священной миссией. Ты, кажется, не понимаешь, как это важно. А. Д. надо спасти от этого Рэмиллиса. Что мне сказать ребятам?
Кэмпион поерзал.
— Аманда, как ты считаешь, я в юности был героем? — спросил он.