Коловращение

Гори тщетно пытался
найти объяснение его визиту.
— Все в порядке в Лореле, мистер Гарви? — спросил он.
— Все в порядке, сэр, и мы с миссис Гарви чрезвычайно довольны имением.
Миссис Гарви нравится ваша усадьба, и соседи ей нравятся. Она говорила, что
нуждается в обществе, а здесь его достаточно. Роджерсы, Хэпгуды, Прэтты и
Тройсы — все сделали визиты миссис Гарви, и она почти у всех у них обедала.
Ее в лучшие дома приглашают. Не могу сказать, мистер Гори, чтобы такие вещи
были мне по душе… мне подавайте вот это, — огромная рука Пайка Гарви в
желтой перчатка указала по направлению к горам. — Мое место там, среди диких
пчел и медведей. Но я не для того приехал, чтоб болтать об этом. Мы с миссис
Гарви хотим купить у вас одну вещь.
— Купить? — повторил Гори. — У меня? — Он горько засмеялся. — Полагаю,
что это ошибка. Да, конечно, ошибка. Я продал вам, как вы сами выразились,
все до последнего гвоздя. Шляпки от гвоздя и той не найдется для продажи.
— У вас есть что продать, и нам это нужно. «Возьми деньги, — так
сказала миссис Гарви, — и купи, честно и благородно».
Гори покачал головой.
— Ничего у меня нет, — сказал он.
— Вы не думайте, у нас куча денег, — продолжал горец, не уклоняясь от
своей темы, — целая куча. Были мы бедны, как крысы, верно, а теперь могли бы
приглашать каждый день гостей к обеду. Нас признало лучшее общество — это
миссис Гарви так говорит. Но нам нужна еще одна вещь. Миссис Гарви говорит,
что это следовало бы включить в купчую крепость, когда мы покупали у вас
имение. Но там этого нет. «Ну так возьми деньги, говорит, и купи, честно и
благородно».
— Валяйте скорей, — сказал Гори; его расшатанные нервы не выдерживали
ожидания.
Гарви бросил на стол свою широкополую шляпу и наклонился вперед, глядя
в глаза Гори немигающими глазами.
— Есть старая распря, — сказал он отчетливо и медленно, — между вами и
Колтренами.
Гори угрожающе нахмурился: говорить о вендетте с заинтересованным лицом
считается серьезным нарушением этикета родовой мести. Человек «оттуда» знал
это так же хорошо, как и адвокат.
— Не в обиду вам будь сказано… — продолжал он, — я с деловой точки
зрения. Миссис Гарви изучила все про эти самые распри. Почти у всех
родовитых людей в горах есть кровники. Сеттли и Гофорты, Рэнкинсы и Бойды,
Сайлеры и Гэллоуэи поддерживали родовую месть от двадцати до ста лет.
Последний раз угробили человека, когда ваш дядя, судья Пэйсли Гори, объявил,
что заседание суда откладывается, и застрелил Лена Колтрена с судейского
кресла. Мы с миссис Гарви вышли из низов. Никто не затеет с нами распри, все
равно как с древесными лягушками. Миссис Гарви говорит, что у всех родовитых
людей есть распри. Мы-то не родовитые, но деньги есть, вот и обзаводимся чем
можем. «Так возьми деньги, — сказала миссис Гарви, — и купи распрю мистера
Гори, честно и благородно».
Охотник на белок вытянул одну ногу почти до середины комнаты, вытащил
из кармана пачку банкнот и бросил ее на стол.

— Здесь двести долларов, мистер Гори. Согласитесь, что за такую
запущенную распрю цена хорошая. С вашей стороны только вы и остались, а
убивать вы, наверно, не мастер. Вот вы и развяжетесь с этим делом, а мы с
миссис Гарви войдем в родовитое общество. Берите деньги.
Свернутые бумажки медленно развернулись, корчась и подпрыгивая на
столе. В молчании, наступившем за последними словами Гарви, ясно слышался
стук игральных фишек в здании суда. Гори знал, что шериф только что выиграл
хороший куш, — через двор на волнах знойного воздуха донеслось сдержанное
гиканье, которым он всегда приветствовал победу. Капли пота выступили у Гори
на лбу. Он нагнулся, вытащил из-под стола полуштоф в плетенке и наполнил из
него стаканчик.
— Выпейте, мистер Гарви! Вы, конечно, изволили пошутить… по поводу
того, что сейчас сказали? Вводится новый вид торговых операций. Вендетты
первого сорта — от двухсот пятидесяти до трехсот долларов. Вендетты, слегка
подпорченные, — двести… кажется, вы сказали двести, мистер Гарви?
Гори деланно рассмеялся. Горец взял предложенный стакан и осушил его,
не моргнув неподвижными глазами. Адвокат оценил этот подвиг завистливым и
восхищенным взглядом, он налил и себе и начал пить, как истый пьяница,
медленными глотками, вздрагивая от запаха и вкуса водки.
— Двести, — повторил Гарви, — вот деньги. Внезапная ярость вспыхнула у
Гори в мозгу. Он стукнул по столу кулаком. Одна из кредиток подскочила и
коснулась его руки. Он вздрогнул, как будто что-то ужалило его.
— Вы серьезно пришли ко мне, — закричал он, — с таким нелепым,
оскорбительным, сумасбродным предложением?
— Я хотел честно и благородно, — сказал охотник на белок; он протянул
руку, словно для того, чтобы взять деньги обратно, и тогда Гори понял, что
его вспышка гнева объяснялась не гордостью и обидой, но раздражением против
самого себя, так как он чувствовал себя способным опуститься еще ниже, в
яму, которая перед ним открылась. В мгновение он превратился из
оскорбленного джентльмена в торгаша, расхваливающего свой товар.
— Не торопитесь, Гарви, — сказал Гори; он побагровел, и язык у него
заплетался. — Я принимаю ваше пре… пре… предложение, хотя двести
долларов — безобразно низкая цена. С… сделка есть сделка, если продавец и
покупатель оба удо… удовлетворены… Завернуть вам покупку, мистер Гарви?
Гарви встал и отряхнулся.
— Миссис Гарви будет довольна. Вы вышли из этого дела, и теперь оно
будет считаться Колтрен против Гарви. Пожалуйте расписочку, мистер Гори,
недаром вы адвокат, — чтобы закрепить сделку.
Гори схватил лист бумаги и перо. Деньги он крепко зажал во влажной
руке. Все остальное вдруг стало пустячным и легким.
— Запродажную запись. Непременно. «Право на владение и проценты.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33