Нет, теперь он стал другим, совсем другим. И никакой потерей памяти это объяснить было нельзя.
«Может, он и в самом деле другой? — с тревогой подумала Лисандра.»
Хотя, она никак не могла понять каким образом это могло случиться. Неужели она ошиблась, и приняла за охотника кого?то другого?
Она укусила именно того, кого нужно. В этом не было никаких сомнений. Это же доказывал и шрам на горле соперника. Лисандра великолепно знала как выглядит отпечаток своих зубов, и не могла его спутать ни с каким другим.
«Нет, все верно, — подумала она. — Все правильно. Соперника укусила именно я. К счастью, шрам от укуса делающего вампиром, остается надолго. Он является доказательством того, что соперник мой, и только мой подопечный.»
Она еще раз, во всех деталях вспомнила как укусила Хантера, и пришла к выводу, что ошибиться не могла.
«
Она еще раз, во всех деталях вспомнила как укусила Хантера, и пришла к выводу, что ошибиться не могла. Прежде чем она добралась до его горла, охотник ее узнал. Это было видно по его лицу. А стало быть, все верно. Тот, кто сейчас парил над садиком, изо всех сил стараясь махать крыльями как можно равномернее, являлся Хантером, охотником.
«Это твоя вечная подозрительность, — сказала себе Лисандра. — Только, она, и ничего более. Кончай заниматься чепухой. Придумай лучше, как научить подопечного проскальзывать в узкие щели. Уж это?то будет посложнее, чем обучить махать крыльями.»
И все же, где?то в глубине души у Лисандры зародилось странное чувство — некая настороженность. Она забыла о нем, постаралась о нем забыть. Но оно осталось, чтобы в нужный момент проснуться. Минут через десять соперник устал. Спланировав, он опустился перед Лисандрой и вернулся в обычный облик.
— Здорово, а? — радостно спросил он.
— Еще бы, — ответила вампирша. — Просто превосходно. Ты мой первый подопечный, который так быстро научился летать. Конечно, как я и говорила, тебе предстоит узнать еще много, но я ничуть не сомневаюсь, что ты усвоишь все очень быстро.
— Может, все таки, поедим, — предложил соперник.
— Я уже сказала, — промолвила вампирша. — Этой ночью лучше не охотится.
— Жаль, — ныл соперник. — Может, все же, слетаем в центр города? Там, вроде бы шел какой?то бой. По крайней мере я слышал вопли дерущихся и стоны раненых. Мы даже не будем охотится. Украдем одного раненого, и слегка подкрепим силы. А?
Но вампирша была непреклонна.
— Не стоит, совсем не стоит, — сказала она. — Это запросто могла быть устроенная волшебниками?любителями иллюзия. Они еще и не на такое способны. Давай, лучше, полетим домой. У нас есть какое?то время, но мы может сегодня улечься в гроб и пораньше.
— Тебе хорошо, — уныло сказал соперник. — У тебя?то гроб настоящий. А мне приходится ютиться в ящике для дров. Совершенно никаких удобств.
— Ничего, — ласково проговорила вампирша и погладила его по голове. — Осталось всего две ночи. Плотнику заплачено за сверхурочную работу, и хорошо заплачено. Конечно, он мог бы сколотить гроб и за одну ночь. Но гроб — это вещь серьезная. Ведь ты же не желаешь спать ближайшие несколько десятков лет в небрежно обитом, криво сколоченном, с массой щелей гробу?
— Ты права, — покладисто согласился Соперник. — Я подожду эти два дня. Раз это нужно.
«Вот, — вдруг подумала Лисандра. — Тот, прежний Хантер никогда бы не стал разыгрывать из себя пай?мальчика. Уж он бы обязательно сказал все, что думает о плотнике, обо мне, и о гробе который делают так долго. Чего доброго, он бы еще попытался вытурить меня из моего гроба и отправить спать в дровяной ящик. Конечно, я бы подобное не допустила. Но все же… тот, прежний Хантер, уже он бы обязательно попытался.»
Естественно, она и не подумала высказать это вслух. Она даже снова погладила соперника по голове и приторно?ласковым голосом сказала:
— Кровиночка моя. Ух ты какой у меня умненький, разумненький. Так бы еще раз и укусила.
— Да, я такой, — блаженно жмурясь, сказал соперник.
Он вдруг бросил на Лисандру подозрительный взгляд и спросил:
— Кстати, а о чем это ты сейчас думаешь?
— О чем? — машинально сказала вампирша. — Да ни о чем, уверяю тебя.
— А мне кажется, ты думаешь о чем?то очень неприятном. У тебя изменились нити судьбы. А уж я?то это вижу превосходно.
— Ну?у?у… я думала о том, как тебя научить проскальзывать в узкие щели.
.. я думала о том, как тебя научить проскальзывать в узкие щели. Видишь ли, чтобы научиться этому, тебе придется затратить много сил и проявить недюжинное упорство.
— Я готов.
— Ничуть не сомневаюсь, — улыбнулась Лисандра.
«Ах да, — подумала она. — Способность читать какие?то невидимые нити судьбы. Вот и еще одно доказательство, что передо мной именно Хантер. Простые люди на это не способны. Но все же…»
Она вдруг с удивлением поняла, что все эти неоспоримые доказательства только усилили странную, испытываемую ей тревогу. Хотя, все должно было быть совсем наоборот.
«Что?то с тобой девушка происходит не то, — подумала Лисандра. Определенно. Надо вернуться домой, лечь в гроб и все, все обдумать. Может быть дело в том, что я до сих пор не могу поверить в свое счастье? Я же была уверена что Хантер умер. А потом, неожиданно, встречаю его, да еще и в таком виде.»