4d3af80c9bc37bbd

Крестовый поход восвояси

— Его величество ищет девочку, некую Альенор из Штраумберга. Она была продана два дня тому назад в ваших владениях.

— Какая жалость! — лениво играя кудрями одной из девяностопроцентно обнаженных красавиц, промолвил владетель Костаматиса. — Увы, я ничем не могу помочь моему другу Фридриху. Разве отослать ему в подарок какую?нибудь другую. Или, скажем, десяток. А хочешь, забирай всех этих. Погляди, разве они не хороши?

— Вкус вашей светлости не знает равных в подлунном мире. — Я склонился в благодарном поклоне. — Но по какой?то странной прихоти его величеству нужна именно Альенор.

— Смешно. Прежде мой друг Фридрих никогда не был так привередлив. Скажите, мой милый Сен?Джеймс, чем, к примеру, эта девушка хуже той? Все они одинаковы.

— И все же, — вновь натаивал я, — такова воля государя. Я бы просил вас приказать смотрителям рынка и порта сообщить нам. кто и откуда приобрел ее и на каком корабле она была вывезена с острова.

— Вот еще! — хмыкнул «потомок апостола Матфея». — Еще прадед моего прадеда издал указ, запрещающий разглашать тайну нового обиталища тех, кто покидает мои владения. Так что я ничем не могу помочь императору. Но я обязательно подарю ему дюжину?другую красоток, чтоб в их объятиях он забыл об этой злосчастной девчонке. Ну что, — князь запустил руку под прозрачную занавесочку, прикрывающую грудь прекрасной одалиски, возлежащей у него на коленях, — поедешь на Сицилию к моему другу Фридриху? — и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Вы только посмотрите, какая прелестница! Она очень украсит имперский гарем. Ступайте и передайте его величеству мои сожаления и пожелания крепкого здоровья. Я не в силах ему помочь.

Однако я не хочу, чтобы племянник моего доброго Сен?Джеймса покидал эти гостеприимные земли опечаленным. Когда?то ваш дядя учил меня управляться с конем. В память о старике Уильяме я выполню любое ваше желание, ежели, конечно, это будет в моих силах.

— «Капитан, дай мне пас», — умоляющим тоном произнес Лис на канале связи. — «Я хочу долбануть по этим воротам, пока есть нем долбить».

— Счастье видеть столь достойного владыку уже само по себе есть награда, — поклонился я. — Мне не о чем вас просить, но мой друг…

— «У меня к нему тайное дело. Всех пусть гонит на фиг».

— «А ты на него бросаться не будешь?»

— «Нет».

— «Точно?»

— «Обещаю».

— …У моего друга есть к вам дело, о котором он хотел бы поговорить с вами наедине.

— Это большая тайна, — поспешил вставить Лис. — И она может быть для вас весьма полезна.

Князь Матеус обвел собравшихся в зале ленивым взглядом и скомандовал:

— Все прочь! Эй! — кивнул он переводчику. — Вызови стражу, пусть на всякий случай будет наготове. Ну и что за тайна? — пытливо глядя на Венедина, спросил князь, когда мы остались одни, не считая, разумеется, стражи и толмача.

— Вызови стражу, пусть на всякий случай будет наготове. Ну и что за тайна? — пытливо глядя на Венедина, спросил князь, когда мы остались одни, не считая, разумеется, стражи и толмача.

— С нами на корабле, — заговорщицким тоном начал мой друг, — плывет один очень богатый купец. Оч?чень богатый.

— И что с того?

— Он входит в правление Ганзейского союза, — негромко добавил Лис, — и у него там, ясное дело, есть могущественные враги. Не всем в Ганзейском союзе нравится… ну, вы сами понимаете.

— Вы хотите продать мне его? — догадываясь о коварстве далекого северного гостя, улыбнулся Матеус.

— О нет! — взмахнул руками Лис. — Что вы! Но мы бы были очень вам благодарны, и нам бы были очень благодарны, если бы, скажем, этот почтенный купец погостил у вас до той поры, пока его родня не привезет вам достойный выкуп. А сумму выкупа вы можете назначить сами, поглядев на богатство его даров, ежели пригласите этого купца на ужин во дворец.

— Хорошо, — змеисто улыбнулся владетель Костаматиса. — Я пошлю за ним. Как называется корабль?

— «Святая Женевьева», ваше высочество, — склонился в поклоне Лис.

* * *

— Так, теперь главное — не столкнуться по дороге со стариком Карлом. Попросим, пожалуй, мальчишку показать нам красоты острова. А жаль! Очень хочется посмотреть, какие подарки наш «риббекский беженец» колданет для знакомства с князем.

— Что ты задумал, Лис? — поинтересовался я.

— Я задумал тут устроить такое шоу с цветомузыкой и спецэффектами, чтобы последний день Помпеи им показался рядовым учением по гражданской обороне. Надеюсь, Карл, когда его начнут хватать, не откажется нам в этом помочь. Думаю, утром, по результату полного консенсуса сторон, переговоры продолжать будет куда как сподручнее. Если, конечно, найдем с кем.

Перед заходом солнца, когда мы вернулись на «Святую Женевьеву», Ансельм встретил нас у трапа, явно изводясь от тщетного ожидания.

— О великий! Он ушел вместе со своими людьми. Его вызвали из дворца.

— Да, я знаю, — небрежно кивнул Венедин, поднимаясь на борт. — Эй, капитан! Почтеннейший господин Манро, вели выбирать якорь и ставить паруса. Мы выходим в море.

— Но?о, господин купец… — начал было шкипер.

— Он останется здесь. К тому же это мой корабль или нет?! — гневно осведомился мой напарник.

— Ваш, мсье, — склонился мэтр Теодор.

— Так вот, мы выходим из гавани и становимся на траверзе княжеского дворца, эдак кабельтовых в пяти от берега.

— Но ветер…

— Я знаю и без вас, что вечером ветер дует с моря на сушу, но это ваша забота. Извольте выполнять мой приказ.

Спустя часа два «Святая Женевьева» уже находилась на указанной Лисом позиции, и грозный Венедин, едва не приплясывая от нетерпения у фальшборта, бормотал, вглядываясь в ярко освещенный княжеский дворец:

— Ну шо они там тянут, блин?! Сколько можно?! Тут все уже, блин, готово. Пора начинать!

Словно повинуясь этому высокому указанию, дворец явственно вздрогнул, и одна из поддерживающих двускатную кровлю колонн переломилась пополам, точно сухая былинка.

— О! — удовлетворенно глядя на картину начинающегося разрушения, изрек Лис. — Пошла рубаха рваться!

Между тем из дворца один за другим вырывались золотистые шары молний, хищно ударил в ночное небо ярко?красный язык пламени и заплясал по цветущим гирляндам бешеный танец огненных саламандр. Ревущий смерч, едва не сорвав наш корабль с якорей, поднялся вдруг из воды и с нарастающим гулом направился к дворцовой скале.

— Хорошо пошел, — удовлетворенно констатировал Лис. — Жаль, здесь вулкана нет.

— Это ты уж как?то слишком, — попытался я урезонить друга.

— Ну ладно, уговорил, — снисходительно махнул рукой Венедин. — Хотя с потоками лавы был бы эффектнее.

Ансельм почтительно глядел на «о великого». Похоже, половину того, что сейчас происходило во дворце, все более обращавшемся в руины, он принимал за дело рук своего учителя. Уж во всяком случае, смерч — так точно. Между тем небо над скалой освещалось все новыми разрывами шаровых молний и заревом бушевавшего пожара.

— Ты знаешь, — тоном высокого ценителя сказал мой друг, — судя по оттенкам молний, мне кажется, у Матеуса тоже есть маг.

— Тебя это удивляет? — хмуро бросил я, созерцая картину разрушения архитектурного шедевра.

— Нет. Радует, — жестко отрезал Лис. — Я их… — Мне не удалось расслышать продолжения фразы. Дворцовая крыша, не имея больше возможности держаться на уцелевших колоннах, поехала в сторону и с невероятным грохотом рухнула вниз, вздымая вверх мириады огненных искр. — Вот теперь хорошо. — Лис отвернулся от догорающих развалин. — Мэтр Марно, на рассвете мы возвращаемся в гавань.

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии