— Вполне возможно, что Госпожа Икс попала в наше собрание во времена кураторства доктора Скотта-Керра, — предположила Дебби.
— Того, у которого был Альцгеймер, — поняла Джейн.
— Верно. Он мог потерять документацию. И это многое объяснило бы.
— Что ж, вполне разумная теория, — одобрила Джейн. — Но нам придется заняться и другими. Кто имеет доступ в цоколь?
— Ключи хранятся на стойке приемной, так что почти все сотрудники могут войти туда.
— Значит, положить Госпожу Икс в подвал мог любой сотрудник?
На мгновение воцарилась тишина. Дебби с Саймоном переглянулись, и лицо Криспина помрачнело.
— Мне не нравится ваш намек, детектив.
— Это вполне обоснованный вопрос.
— Мы — достойная организация, в которой работают замечательные люди; большинство трудятся на общественных началах, — возмущенно сказал Саймон. — Наши экскурсоводы и студенты-стажеры пришли сюда, потому что хранение — их призвание.
— Их призвание не вызывает у меня сомнений. Мне просто стало интересно, кто имеет доступ в цокольный этаж.
— Но на самом деле ваш вопрос звучит так: кто мог спрятать труп в цоколе?
— Эту возможность нужно иметь в виду.
— Поверьте, убийц мы на работу не брали.
— Вы абсолютно уверены в этом, господин Криспин? — тихо спросила Джейн, не сводя однако пристального взгляда с коллекционера.
Риццоли заметила, что ее вопрос встревожил Саймона. Она заставила Криспина с ужасом задуматься, что кто-то из людей, знакомых ему ныне или в прошлом, мог принести смерть в этот благородный бастион знания.
— Прошу прощения, господин Криспин, — наконец проговорила она. — На некоторое время мы нарушим вашу привычную обстановку.
— Что вы имеете в виду?
— В ваш музей каким-то образом попал труп. Возможно, его пожертвовали лет десять назад. А может, поместили сюда совсем недавно. Проблема в том, что у вас нет документации. И вы даже не представляете, что еще может оказаться в вашем собрании. Похоже, нам придется осмотреть цокольный этаж.
Саймон недоуменно покачал головой.
— И что же вы надеетесь там найти?
Джейн не ответила — в этом не было необходимости.
7
— Неужели это настолько необходимо? — изумился Николас Робинсон. — Разве нельзя поступить иначе?
— Боюсь, что нет, — отозвалась Джейн, протягивая ему ордер.
Пока Робинсон читал, Джейн стояла возле него в окружении команды полицейских — трех детективов-мужчин. Сегодня они с Фростом взяли с собой для обыска детективов Триппа и Кроу, и вот теперь все ждали, пока Робинсон мучительно долго изучал ордер. Вечно нетерпеливый Даррен Кроу громко фыркнул с досады, и Джейн метнула в него раздраженный взгляд, как бы говоривший: «Остынь!» и напоминавший: этой командой руководит она, так что не стоит высовываться.
Робинсон, насупившись, глядел на бумаги.
— Вы будете искать человеческие останки? — Он поднял глаза на Джейн. — Что ж, вы их обязательно найдете. Это ведь музей. И должен вас заверить: кости, выставленные на третьем этаже, действительно древние. Если хотите, я могу указать на соответствующие признаки по зубам…
— Нас интересует только то, что хранится в цоколе. Если вы откроете вон ту дверь, мы сможем начать обыск.
Робинсон оглядел стоявших поблизости полицейских и заметил, что детектив Трипп держит в руках лом.
— Ни в коем случае нельзя просто так вскрывать ящики! Вы можете повредить бесценные артефакты.
— Пожалуйста — вы можете наблюдать за всем и давать советы. Но большая просьба ничего не двигать и ни к чему не прикасаться.
— Зачем превращать музей в место преступления?
— Мы опасаемся, что Госпожа Икс — не единственная неожиданность в вашем собрании.
Но большая просьба ничего не двигать и ни к чему не прикасаться.
— Зачем превращать музей в место преступления?
— Мы опасаемся, что Госпожа Икс — не единственная неожиданность в вашем собрании. А теперь, будьте добры, пройдемте в цокольный этаж.
Нервно сглотнув, Робинсон посмотрел на старшего экскурсовода, которая наблюдала за этой стычкой.
— Госпожа Виллебрандт, не могли бы вы позвонить Джозефине и попросить ее срочно прийти? Она мне понадобится.
— Сейчас без пяти десять, доктор Робинсон. Скоро появятся посетители.
— Сегодня музей будет закрыт, — возразила Джейн. — Нам не хотелось бы, чтобы пресса учуяла, что здесь происходит. Так что, пожалуйста, заприте вход.
Госпожа Виллебрандт, демонстративно проигнорировавшая приказ Риццоли, продолжала глядеть на куратора.
— Доктор Робинсон?
Он покорно вздохнул.
— Похоже, в этом деле у нас нет выбора. Сделайте, пожалуйста, так, как велит полиция.
Открыв ящик шкафа, располагавшегося за стойкой приемной, куратор вынул связку ключей и, минуя восковую статую доктора Корнелия Криспина, а также греческие и римские мраморные бюсты, направился к лестничному колодцу. Несколько десятков шагов по скрипучим ступеньками — и они в цокольном этаже.
Там Робинсон остановился. Обращаясь к Джейн, он спросил:
— Мне понадобится адвокат? Меня подозревают?
— Нет.
— Тогда кто под подозрением? Скажите мне хотя бы это.
— Возможно, все случилось задолго до того, как вы начали здесь работать.
— Задолго — это когда?
— Во времена прежнего куратора.
Робинсон удивленно усмехнулся.
— У бедняги была болезнь Альцгеймера. Вы ведь не считаете, что старик Уильям хранил здесь мертвецов, верно?