Хранитель смерти

— Вполне возможно, что Госпожа Икс попала в наше собрание во времена кураторства доктора Скотта-Керра, — предположила Дебби.

— Того, у которого был Альцгеймер, — поняла Джейн.

— Верно. Он мог потерять документацию. И это многое объяснило бы.

— Что ж, вполне разумная теория, — одобрила Джейн. — Но нам придется заняться и другими. Кто имеет доступ в цоколь?

— Ключи хранятся на стойке приемной, так что почти все сотрудники могут войти туда.

— Значит, положить Госпожу Икс в подвал мог любой сотрудник?

На мгновение воцарилась тишина. Дебби с Саймоном переглянулись, и лицо Криспина помрачнело.

— Мне не нравится ваш намек, детектив.

— Это вполне обоснованный вопрос.

— Мы — достойная организация, в которой работают замечательные люди; большинство трудятся на общественных началах, — возмущенно сказал Саймон. — Наши экскурсоводы и студенты-стажеры пришли сюда, потому что хранение — их призвание.

— Их призвание не вызывает у меня сомнений. Мне просто стало интересно, кто имеет доступ в цокольный этаж.

— Но на самом деле ваш вопрос звучит так: кто мог спрятать труп в цоколе?

— Эту возможность нужно иметь в виду.

— Поверьте, убийц мы на работу не брали.

— Вы абсолютно уверены в этом, господин Криспин? — тихо спросила Джейн, не сводя однако пристального взгляда с коллекционера.

Риццоли заметила, что ее вопрос встревожил Саймона. Она заставила Криспина с ужасом задуматься, что кто-то из людей, знакомых ему ныне или в прошлом, мог принести смерть в этот благородный бастион знания.

— Прошу прощения, господин Криспин, — наконец проговорила она. — На некоторое время мы нарушим вашу привычную обстановку.

— Что вы имеете в виду?

— В ваш музей каким-то образом попал труп. Возможно, его пожертвовали лет десять назад. А может, поместили сюда совсем недавно. Проблема в том, что у вас нет документации. И вы даже не представляете, что еще может оказаться в вашем собрании. Похоже, нам придется осмотреть цокольный этаж.

Саймон недоуменно покачал головой.

— И что же вы надеетесь там найти?

Джейн не ответила — в этом не было необходимости.

7

— Неужели это настолько необходимо? — изумился Николас Робинсон. — Разве нельзя поступить иначе?

— Боюсь, что нет, — отозвалась Джейн, протягивая ему ордер.

Пока Робинсон читал, Джейн стояла возле него в окружении команды полицейских — трех детективов-мужчин. Сегодня они с Фростом взяли с собой для обыска детективов Триппа и Кроу, и вот теперь все ждали, пока Робинсон мучительно долго изучал ордер. Вечно нетерпеливый Даррен Кроу громко фыркнул с досады, и Джейн метнула в него раздраженный взгляд, как бы говоривший: «Остынь!» и напоминавший: этой командой руководит она, так что не стоит высовываться.

Робинсон, насупившись, глядел на бумаги.

— Вы будете искать человеческие останки? — Он поднял глаза на Джейн. — Что ж, вы их обязательно найдете. Это ведь музей. И должен вас заверить: кости, выставленные на третьем этаже, действительно древние. Если хотите, я могу указать на соответствующие признаки по зубам…

— Нас интересует только то, что хранится в цоколе. Если вы откроете вон ту дверь, мы сможем начать обыск.

Робинсон оглядел стоявших поблизости полицейских и заметил, что детектив Трипп держит в руках лом.

— Ни в коем случае нельзя просто так вскрывать ящики! Вы можете повредить бесценные артефакты.

— Пожалуйста — вы можете наблюдать за всем и давать советы. Но большая просьба ничего не двигать и ни к чему не прикасаться.

— Зачем превращать музей в место преступления?

— Мы опасаемся, что Госпожа Икс — не единственная неожиданность в вашем собрании.

Но большая просьба ничего не двигать и ни к чему не прикасаться.

— Зачем превращать музей в место преступления?

— Мы опасаемся, что Госпожа Икс — не единственная неожиданность в вашем собрании. А теперь, будьте добры, пройдемте в цокольный этаж.

Нервно сглотнув, Робинсон посмотрел на старшего экскурсовода, которая наблюдала за этой стычкой.

— Госпожа Виллебрандт, не могли бы вы позвонить Джозефине и попросить ее срочно прийти? Она мне понадобится.

— Сейчас без пяти десять, доктор Робинсон. Скоро появятся посетители.

— Сегодня музей будет закрыт, — возразила Джейн. — Нам не хотелось бы, чтобы пресса учуяла, что здесь происходит. Так что, пожалуйста, заприте вход.

Госпожа Виллебрандт, демонстративно проигнорировавшая приказ Риццоли, продолжала глядеть на куратора.

— Доктор Робинсон?

Он покорно вздохнул.

— Похоже, в этом деле у нас нет выбора. Сделайте, пожалуйста, так, как велит полиция.

Открыв ящик шкафа, располагавшегося за стойкой приемной, куратор вынул связку ключей и, минуя восковую статую доктора Корнелия Криспина, а также греческие и римские мраморные бюсты, направился к лестничному колодцу. Несколько десятков шагов по скрипучим ступеньками — и они в цокольном этаже.

Там Робинсон остановился. Обращаясь к Джейн, он спросил:

— Мне понадобится адвокат? Меня подозревают?

— Нет.

— Тогда кто под подозрением? Скажите мне хотя бы это.

— Возможно, все случилось задолго до того, как вы начали здесь работать.

— Задолго — это когда?

— Во времена прежнего куратора.

Робинсон удивленно усмехнулся.

— У бедняги была болезнь Альцгеймера. Вы ведь не считаете, что старик Уильям хранил здесь мертвецов, верно?

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106