Все трое спустились к домику у пристани.
— Куда, по?вашему, они делись?
— Может, спросим у оставшихся?
Все трое спустились к домику у пристани. Не говоря ни слова, они перерезали веревки на лодыжках одного из охранников, вытащили кляп, подняли его на ноги и вывели на пристань. Гамильтон повел допрос:
— У Брауна было три самолета. Где остальные два?
Мужчина презрительно сплюнул. По знаку Гамильтона Наварро сделал надрез на тыльной стороне руки пленника. Потекла кровь. Охранника подтолкнули вперед, и он забалансировал на самом краю пристани.
— Пираньи, — сказал Гамильтон, — чувствуют кровь на расстоянии в четыреста метров. Через полторы минуты от тебя останутся одни белые кости. Если, конечно, крокодил не доберется до тебя первым. В любом случае, не очень приятно, когда тебя едят живьем.
Мужчина в ужасе смотрел на свою кровоточащую руку. Его била дрожь.
— На север, — выдавил он. — Они полетели на север, к Кампу?Гранди.
— А оттуда куда?
— Клянусь богом…
— Бросьте его в воду!
— На плоскогорье Мату?Гросу. Это все, что я знаю. Клянусь…
— Прекрати свои дурацкие клятвы! — устало сказал Гамильтон. — Я тебе верю. Браун ни за что не доверил бы свою тайну такому паразиту.
— Что будем делать с пленными? — спросил Рамон.
— Ничего.
— Но…
— Все равно ничего. Полагаю, рано или поздно сюда кто?нибудь забредет и освободит их. Отведите этого типа в дом, свяжите и не забудьте вставить кляп.
Наварро нерешительно сказал:
— Порез довольно глубокий. Он может истечь кровью и умереть.
— Ах он бедняжка!
Глава 5
Гамильтон, Рамон и Наварро ехали в такси по одному из широких бульваров столицы Бразилии. Рамон спросил:
— А эта девушка, Мария, тоже поедет?
Гамильтон посмотрел на него и улыбнулся:
— Поедет.
— Там будет опасно.
— Чем опаснее, тем лучше. Легче будет держать этих клоунов под контролем.
Наварро, некоторое время хранивший молчание, наконец заговорил:
— Мы с братом ненавидим все, что символизируют собой подобные люди, но вы, сеньор Гамильтон, ненавидите их гораздо сильнее.
— У меня есть для этого причины. Но я их не ненавижу.
Рамон и Наварро недоуменно переглянулись, а потом кивнули друг другу, словно что?то поняли.
* * *
Из шестиместного гаража пришлось выкатить «роллс?ройс» и «кадиллак», чтобы освободить место для снаряжения, которое Смит, хотя бы на время, посчитал более важным, чем его автомобили. Гамильтон в компании восьми человек, которые намеревались стать его спутниками, осматривал, но не слишком критически, складированное в гараже разнообразное снаряжение, самое современное и дорогое, необходимое для выживания в джунглях Амазонки. Он потратил на осмотр столько времени, что некоторые из наблюдателей начали поглядывать на него если не настороженно, то неодобрительно. Смит к их числу не относился. О его растущем нетерпении можно было догадаться лишь по слегка поджатым губам. Это почти закон природы, что магнатов нельзя заставлять ждать. Наконец Смит дал понять, что его терпение на пределе:
— Ну, Гамильтон?
— Вот, значит, как мультимиллионеры путешествуют по джунглям. Отличное снаряжение, действительно превосходное.
Смит заметно расслабился.
— Правда, есть одно исключение, — добавил Гамильтон.
— В самом деле? — Нужно быть по?настоящему богатым человеком, чтобы научиться поднимать брови таким способом. — И что же это?
— Не то, чтобы чего?то не хватало, с этим полный порядок. Но есть кое?что лишнее. Для кого предназначены эти винтовки и пистолеты?
— Для нас.
— Так не пойдет. Оружие будет у меня, Рамона и Наварро. И больше ни у кого.
— И у нас.
— В таком случае сделка отменяется.
— Почему?
— В джунглях вы все — малые дети. А детям не нужны пугачи.
— Но Хиллер и Серрано…
— Согласен, они знают о джунглях больше, чем вы. Это не значит «очень много». В Мату?Гросу они оба — не более чем подростки. Забудьте о том, что они вам нарассказывали.
Смит пожал плечами и посмотрел на собранный им великолепный арсенал, потом перевел взгляд на Гамильтона.
— Но самозащита…
— Мы вас защитим. Мне не улыбается перспектива видеть, как вы разгуливаете по джунглям, стреляя в безобидных животных и невинных индейцев. Еще меньше меня вдохновляет перспектива получить выстрел в спину после того, как я покажу вам Затерянный город.
Хеффнер шагнул вперед. Он явно не сомневался, что это камушек в его огород. Его лицо потемнело от гнева, кулаки сжимались и разжимались.
— Послушайте?ка, Гамильтон…
— Я бы предпочел не слушать.
— Прекратите! — резко оборвал их Смит. Когда он снова заговорил, в его словах, обращенных к Гамильтону, прозвучала горечь: — Да будет мне позволено сказать, вы просто мастер заводить себе друзей!
— Как ни странно, это так. У меня их предостаточно даже в этом городе. Но прежде чем сделать человека своим другом, я хочу убедиться, что он мне не враг и врагом не станет. Да, я очень чувствителен к таким вещам. Все дело в моей спине — она чувствительна к удару ножа. Со мной это уже дважды случалось. Возможно, вас всех следовало бы обыскать на предмет пружинных ножей и тому подобных игрушек, но вряд ли в данном случае у меня есть причины для беспокойства. Безобидные животные и невинные индейцы защищены от дурных намерений, которые могут у вас появиться, потому что, откровенно говоря, никто из ваших спутников не смог бы справиться с ягуаром или вооруженным индейцем с помощью того, что, в конечном счете, немногим лучше, чем перочинный нож.