Второй разряд разорвал воздух на уровне стола, он прошел очень близко, так что закололо кожу. Парализующие лучи. Хотя Флинкс несколько приободрился: его противники не намерены убивать, но не стал думать, чем вызвана такая заботливость. Похитители продолжали слепо стрелять в темноте. Теперь парализующие лучи заполняют комнату, и вряд ли кто?нибудь из работников решится включить свет.
Снова радуясь своему небольшому росту, Флинкс продолжал ползти на животе, пока не добрался до дальней стены. В это же время огонь вслепую прекратился. Представляя себе, как кто?то из его противников шарит по стене в поисках выключателя, Флинкс приготовился побыстрее проползти мимо горящего очага. Но тут послышалось проклятие, и совсем рядом с ним опрокинулись стул и стол. Рука Флинкса устремилась к ботинку. Он привстал, выжидая.
Снова услышал звук падения, на этот раз громче и поближе. Флинкс нащупал в темноте стул и толкнул его в темноту. В свете очага показался человек, стул вспыхнул. Флинкс метнулся к человеку и использовал стилет, как его учил старый Миротворец. Человек вдвое больше Флинкса, но плоть его не тверже, чем у остальных. Он резко выдохнул и свалился. Флинкс бросился вперед, подальше от света очага.
— Эрин, — послышался неуверенный возглас, — что с тобой? — Несколько новых вспышек заполнили воздух, лучи ударили в камни камина, где только что стоял Флинкс. Если эти выстрелы должны были застать Флинкса врасплох, ничего не вышло; с другой стороны, они вынудили его снова прижаться к полу.
Еще чуть позже вспыхнули огни, ослепительно яркие после темноты. Флинкс напрягся под столом, защищавшим его, но мог бы и не беспокоиться. Группа путников сбежала, прихватив с собой и матушку Мастиф.
Флинкс выбрался из?под стола. Остальные посетители продолжали лежать на полу. Кто включил свет, Флинкс не знал, но ему некогда было думать об этом.
Дверь в дальнем конце комнаты была распахнута. Она вела на изогнутое крыльцо. Флинкс поспешил к ней, но задержался, чтобы протолкнуть вперед стул. Когда никто не выстрелил, он набрал воздуха в грудь и выпрыгнул, перекатился через крыльца и встал, пригнувшись.
Однако никакие враги его не ждали, крыльцо пусто. Но не берег за ним. У берега припаркованы два маддера. Флинкс беспомощно смотрел, как путники, которых он так долго выслеживал, садятся в эти маддеры. Не заботясь больше о безопасности, он побежал по спуску к берегу. Первый маддер уже шел над вершинами волн. К тому времени как он добежал до воды и в изнеможении опустился на колени, сжимая в руке бесполезный нож, обе машины уже были далеко в озере.
Тяжело дыша, Флинкс заставил себя встать и пошел вверх по склону к крыльцу. Надо быстрее идти за ними. Если он потеряет их из виду на этом обширном озере, он не сможет узнать, где они вышли на берег. Он пошел вокруг гостиницы туда, где оставил свой маддер. На него смотрел лежащий на спине Пип. Минидраг пошевелился и снова лег на сидение.
— Отличный из тебя помощник! — рявкнул на него Флинкс. Минидраг, если это только возможно, постарался выглядеть еще более несчастным. Он явно ощутил опасность, грозившую Флинксу, и попытался прийти на помощь, но просто не мог взлететь.
Флинкс уже садился в кабину, когда кто?то положил руку ему на плечо.
— Минутку.
Флинкс напрягся, но бросил взгляд на Пипа и увидел, что тот спокоен.
— Не могу… — начал он, поворачиваясь. Но когда увидел, кто перед ним, мог только смотреть.
Казалось, женщина нависла над ним, хотя на самом деле была всего на несколько сантиметров выше. Черные волосы тугими кольцами падали ей на плечи. Походная куртка заправлена в брюки, которые в свою очередь заправлены в невысокие сапоги. Худая, но не тощая. Рот и нос маленькие, скулы широкие, глаза огромные, как у совы, карие. Кожа у нее почти такая же смуглая, как у Флинкса, но это результат блеска озера, а не наследственности. Более красивой женщины он не видел.
Он обрел способность говорить и пробормотал:
— Мне нужно идти за ними. — Рука оставалась у него на плече. Он хотел сбросить ее и не мог.
— Меня зовут Лорен Уолдер, — сказала она. — Я главный управляющий «Гранитных Отмелей». — В голосе ее звучала еле сдерживаемая ярость, когда она кивнула в сторону озера. Разлетелись кольца волос. — Что у тебя общего с этими идиотами?
— Они похитили мою мать, женщину, воспитавшую меня, — объяснил он. — Не знаю почему, и сейчас меня это не интересует. Я просто хочу ее вернуть.
— Кажется, ты слегка уступаешь им в численности.
— Я привык к этому. — Он указал на гостиную и по?прежнему открытую дверь крыльца. — Не я лежу мертвым там на полу.
Она нахмурилась, сведя брови вместе.
— Откуда ты знаешь, что он мертв?
— Я убил его.
— Понятно, — сказала, поглядев на него по?новому. — Чем?
— Стилетом.
— Не вижу никакого стилета. — Она осмотрела его сверху вниз.
— Ты и не должна. Послушай, мне нужно идти. Если я от них слишком отстану…
— Спокойней, — сказала она. — Я тебе хочу кое?что показать.
— Ты, кажется, не понимаешь, — настойчиво сказал он. — Я не могу следить за ними. Если я не узнаю, где они вышли на берег…
— Об этом не беспокойся. Ты их не потеряешь.