Озма из Страны Оз

– В моих жилах течет кровь получше, – ответила Дороти. – Я из Канзаса.

– Тьфу! – вознегодовала принцесса. – Ты всего-навсего глупый ребенок, и я запрещаю тебе морочить мне голову подобной ерундой Убирайся отсюда, маленькая нахалка, и расскажи эту чушь кому-нибудь еще!

Дороти расстроилась настолько, что какое-то время просто не знала, что сказать. Но когда она поднялась, чтобы уйти, принцесса, внимательно изучавшая внешность незваной гостьи, остановила ее, сказав чуть приветливее:

– Подойди-ка поближе, девочка.

Дороти послушалась, не ожидая ничего худого, и подошла к принцессе, которая снова стала всматриваться в лицо девочки.

– А ты довольно привлекательна, – наконец сказала принцесса. – Разумеется, ты вовсе не красавица, но в тебе есть нечто, чего нет ни у одной из моих тридцати голов Пожалуй, я возьму твою голову, а взамен ты получишь от меня номер двадцать шесть.

– Ни за что! – отрезала Дороти.

– Отказываться бесполезно, – продолжала принцесса, – потому что как раз твоей головы и не хватает для полноты моей коллекции Она мне необходима, а в Стране Эв моя воля – закон. Признаться, я никогда не любила номер двадцать шесть, к тому же эта голова несколько поношена. Но тебе она подойдет не хуже, чем твоя теперешняя.

– Я не видела голову двадцать шесть, но она меня совершенно не интересует, – возразила Дороти. – Я не привыкла носить вещи с чужого плеча, так что обойдусь своей собственной головой.

– Ты что, отказываешься? – нахмурилась принцесса Лангвидер.

– Конечно, отказываюсь, – последовал уверенный ответ Дороти.

– В таком случае, – сказала принцесса, – я запру тебя в башне, и ты будешь там сидеть, пока не согласишься поменяться головами. Нанда, – обернулась она к маленькой служанке, – позовика мою армию.

Нанда позвонила в серебряный колокольчик, и тотчас же в гостиную вбежал толстопузый полковник в ярко-красном мундире, а за полковником десяток солдат, тощих и весьма унылых. Они отсалютовали принцессе самым меланхоличным образом. – Отведите эту девчонку в Северную башню и заприте ее там, – приказала принцесса Лангвидер, кивком головы указывая на Дороти.

– Слушаю и повинуюсь, – отозвался полковник и схватил Дороти за руку.

Но в этот момент Тик-Ток взмахнул ведерком и опустил его на голову полковнику, отчего толстякофицер сел на пол, с удивлением и испугом озираясь по сторонам.

– Караул! – закричал он, и десять солдат ринулись на помощь своему командиру.

Началась невообразимая суматоха. Тик-Ток размахивал ведерком, и уже семеро вояк валялись по разным углам комнаты, как вдруг механический человек судорожно дернулся, и ведерко, занесенное для очередною удара, застыло в воздухе.

– Мой-завод-кончился, – бесстрастно доложил он Дороти.

– Побыстрей-заведи-меня.

Дороти стремглав кинулась выполнять его просьбу, но толстяк-полковник успел встать на ноги и крепко схватил девочку. Она попыталась вырваться, но у нее ничего не получилось.

– Плохо-дело, – заменил механический человек, – я-думал-завода-еще-хватит-на-шесть-часов-но-долгое-путешествие-и-сражение-с-Колесуна ми-все-изменили.

– Ничего не поделаешь, – вздохнула Дороти.

– Будешь меняться со мной головами? – вопрошала между тем принцесса.

– Ни за что!

– Тогда в башню ее, и побыстрее! – распорядилась принцесса, и солдаты отвели Дороти в башню, расположенную в северной части дворца, где заперли ее на замок.

Затем солдаты попытались забрать и Тик-Тока, но он был настолько тяжел, что им не удалось даже сдвинуть его с места. Его так и оставили стоять посреди гостиной.

– Пусть думают, что у меня появилась новая статуя, – сказала принцесса. – Ничего страшного. Главное, чтобы Нанда не забывала хорошенько чистить медь.

– Что прикажете сделать с курицей? – осведомился полковник, только сейчас увидевший, что в рабочей корзинке находится Биллина.

– Отправьте ее в курятник! – велела принцесса. – Как-нибудь я велю зажарить ее к завтраку.

– Она какая-то жилистая и тощая на вид, ваше высочество, – сказала Нанда.

– Это самая настоящая клевета, – ответила Биллина, пытаясь вырваться из рук полковника. – Но я считаю своим долгом предупредить, что курицы нашей породы – сущий яд для принцесс.

– В таком случае, – сказала принцесса, – жарить мы ее не станем. Пусть несет яйца, а если она будет делать это плохо, тогда я прикажу утопить ее в корыте.

7. ОЗМА ИЗ СТРАНЫ О3 ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ

Нанда принесла Дороти хлеб и кувшин с водой – это был ее ужин. Вместо кровати в комнате имелась каменная ниша с одной подушкой и тоненькой подстилкой.

Проснувшись поутру, Дороти выглянула из окна своей темницы, чтобы понять, нельзя ли из нее выбраться. Конечно, по сравнению с нашими современными домами-небоскребами, до земли было не очень далеко, но все равно не могло быть и речи о том, чтобы попытаться прыгнуть, не рискуя себе что-нибудь сломать.

Тогда Дороти стала рассматривать окрестности – из окна открывался прекрасный вид. На востоке она увидела лес, за которым начиналась полоса песка, а затем и море. На берегу виднелась какаято черная точка – Дороти решила, что это, наверное, тот самый курятник, в котором она прибыла в эту загадочную страну.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38