«Как бы не так!»
— Я не стану пить что попало. Почему бы тебе не объяснить, что к чему? Можешь начать с рассказа о том, что стало с моим другом Маркусом Броуди.
— Я уже говорила.
— Я не верю, что Маркус смог сбежать на той шлюпке. Он даже не мог грести в одиночку.
— Если бы он нам потребовался, мы без труда взяли бы его в плен. Но он нам ни к чему. Мы оставили его, и течение понесло его прочь.
Мы оставили его, и течение понесло его прочь.
Когда его прибило к берегу, от корабля уже и след простыл.
Хоть говорила Саландра по-английски, но с каким-то диковинным акцентом. Инди приходилось внимательно вслушиваться, чтобы понять ее.
— А как насчет меня? Я вам к чему? И кому…
Тут послышались голоса. Из тумана вынырнули трое мужчин. Инди внутренне подобрался, но они прошли мимо, даже не взглянув на него. Судя по жестикуляции, они о чем-то спорили, но даже интонации их речи показались Инди совершенно незнакомыми. Какой это язык? Проводив взглядом матросов, скрывшихся за пеленой тумана, он вдруг вспомнил стычку с ними.
— Кто это?
— Просто члены экипажа.
— Погоди секундочку. Что стало с Сачо? Он здесь?
— Конечно.
— Он убил старика.
— Ты уже говорил об этом, — нахмурилась Саландра. — О каком старике ты толкуешь?
— С острова. Сачо сказал, что он нарушил уговор, и таково наказание. А еще он убил Байтельхаймера.
— Ганс погиб?! Ты уверен?
Итак, она знакома с Байтельхаймером. Но если Саландра не лжет, о смерти Ганса ей не известно.
— Пес Сачо перегрыз ему горло. — Инди уже хотел поинтересоваться, что Саландре известно о погибшем, когда в голову ему пришло еще одно обстоятельство. — Как он сумел принять внешность Байтельхаймера? В чем тут фокус?
Ответила Саландра не сразу, немного поразмыслив над вопросом.
— Сачо иллюзионист-трансформатор. Многие пинкойцы владеют этим искусством. На самом деле он вовсе не меняет внешность, а лишь заставляет тебя поверить, что это так. Это не одно и то же.
— Приятно слышать. А кто такие пинкойцы? Ни разу о них не слыхал. Откуда они?
— Все пинкойцы из Пинкойи. Это архипелаг. Скоро ты его увидишь.
— Надо полагать, ты тоже из их числа?
— Мой отец — пинкоец.
«А твоя мать — дельфиниха».
— А моя мать, — начала она, будто подслушав его мысли, — из великой пустыни Вайюа.
Инди уставился в туманную пустоту. Он-то думал, что немало попутешествовал и знает географию назубок — но ни разу не слыхал о подобных местах. И, что более существенно, даже видеть их не желает, если окажется там против своей воли.
— Теперь я готов вернуться. По-моему, для одного дня впечатлений уж через край. Разве что вы сможете подбросить меня на остров Пасхи. Это сэкономило бы мне массу времени.
— К несчастью, Джонс, твоей работе на острове Пасхи придется подождать, — рассмеялась она и тут вновь посерьезнела. — Ты нам нужен.
— Я нужен вам? На меня не рассчитывайте. Кстати, откуда ты знаешь, как меня зовут и чем я занят?
— Я бы давно сказала, если бы ты поминутно не перебивал меня, — улыбнулась она.
Инди помимо воли улыбнулся ей в ответ. Пусть ему ничего не известно о ней и почти ничего — о случившемся за последние пару дней, но эта девушка ему по душе. И дело не только в том, что Саландра привлекательна — ее прямота и откровенность располагает к доверию. Впрочем, коварство и вероломство скрываются под разными личинами; Инди не раз испытал это на собственной шкуре.
— По твоим понятиям я в каком-то смысле частный детектив, — пояснила Саландра.
— Потому-то я и знаю о тебе.
Потрясающе! Частный детектив в юбке на пиратском корабле, замаскированном под корабль-призрак. Чего ж еще тут было ждать?
— Наверно, сейчас ты скажешь, что нанял тебя призрак пирата, возжелавший, чтобы я отыскал его зарытые сокровища.
По ее лицу Инди понял, что Саландра не поняла, шутит он илиговорит всерьез.
— Все гораздо сложнее.
Инди невольно расхохотался.
— Господи, да что же это творится?
— Ты угодил в самое яблочко. Я тоже хотела бы это знать.
— Ты совсем меня запутала, — затряс Инди головой.
— Я тебя прекрасно понимаю, — Саландра притронулась к его рукаву.
— Прости, что пришлось силком затащить тебя на корабль. Но изрядную часть пути ты прошел добровольно. Я знала, что так и будет, как только выяснила, что Ганс Байтельхаймер послал весточку твоему другу Маркусу Броуди. Какое удивительное взаимосплетение! Несомненно, это предзнаменование от самой Великой Матери!
— Наверняка, — откликнулся Инди, гадая, кто такая Великая Мать. — А откуда ты узнала о Байтельхаймере?
— Следила за ним.
— А, верно! Ты же сыщица.
— Но я уклонилась в сторону и наткнулась на тебя. Это случилось около года назад. Я следовала за тобой от твоего колледжа до острова Пасхи, а оттуда до Чилоэ.
— Охотно поверю тебе на слово. Я не видел тебя ни в одном из этих мест. Кто тебя нанял?
— Никто.
— Так зачем же ты преследовала меня?!
— Чтобы выяснить, кто ты, и как привести тебя сюда.
— Ради чего?
— Ради того, Джонс, что однажды ты совершил поступок, который нуждается в искуплении. Ты единственный человек на свете, кто способен поправить дело. Речь идет не просто о жизни и смерти. На карту поставлено будущее всего моего мира — а может, и твоего!
«Мой мир, твой мир… Не это ли случилось с Байтельхаймером и Теодоро? Неужели я теряю рассудок?»