Он и не подозревал, что тем самым обрекает себя на невиданные, опаснейшие приключения. Но даже если бы он это знал, он все равно не захлопнул бы книгу и не отложил бы ее в сторону, чтобы никогда больше к ней не прикоснуться.
Перелистывая страницы дрожащими пальцами, он нашел ту, на которой прервал чтение, и снова углубился в книгу.
Башенные часы пробили десять.
Глава 11
Девочка Королева
Не в силах произнести ни слова, Атрейо стоял и глядел на Девочку Королеву. Он не знал, что сказать, не знал, как ему себя вести. Он часто мысленно представлял себе этот момент, подбирал для него слова, но почему-то теперь все они вылетели у него из головы.
Она улыбнулась ему и сказала голосом, который звучал тихо и нежно, как голос пташки, поющей во сне:
— Ты вернулся из своего Великого Поиска, Атрейо?
— Да, — с трудом выговорил Атрейо и опустил голову.
— Серым стал твой красный плащ, — добавила она, помолчав. — Серыми стали и твои волосы, а кожа — твердой, как камень. Но все сейчас будет как прежде, и даже еще красивей. Вот увидишь.
Атрейо не мог произнести ни слова, словно ему завязали рот. Он только едва заметно покачал головой. И тут снова зазвучал нежный голос:
— Ты выполнил мое задание…
Атрейо не понял, был ли это вопрос или утверждение. Он не смел поднять глаза, боясь прочесть ответ на ее лице. Медленно поднес он руку к цепочке с золотым Амулетом, снял его и протянул Девочке Королеве, по-прежнему не глядя на нее. Он попытался было опуститься на одно колено, как это делают посланцы в легендах и песнях, которые он слышал у себя на родине, но подвела раненая нога, и он упал, да так и остался лежать ничком перед Девочкой Королевой, уткнувшись лицом в пол.
Она нагнулась, подняла ОРИН и, перебирая цепочку своими белыми пальчиками, сказала:
— Ты хорошо провел Поиск.
Я тобой очень довольна.
— Нет! Все было зря. Спасения нет!..
Наступило долгое молчание. Атрейо прижал ладони к лицу. Он боялся, что сейчас с ее уст сорвется крик отчаяния и скорби или что она набросится на него с жестокими упреками и прогонит его в гневе. Он даже сам толком не понимал, чего ждал. Но уж, во всяком случае, не того, что услышал: она смеялась. Смеялась тихо и радостно. Атрейо сперва растерялся, он даже подумал, не сошла ли она с ума. Но нет, это не был смех сумасшедшей. Потом она сказала:
— Но ты же привел его с собой. Атрейо поднял голову:
— Кого?
— Нашего спасителя.
Он вопрошающе заглянул ей в глаза, но не прочел там ничего, кроме ясности и радости. Она опять засмеялась.
— Ты выполнил задание. Я благодарю тебя за все, что ты совершил. Он покачал головой.
— Златоглазая Повелительница Желаний, — начал он, запинаясь и впервые употребляя официальное обращение, которое ему подсказал Фалькор, — я… нет, я в самом деле не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Это я вижу, — сказала она, — но понимаешь ты это или нет, задание свое ты выполнил. А ведь это главное, не правда ли?
Атрейо молчал. Он не знал, что спросить. Он уставился на Девочку Королеву, открыв рот от удивления.
— Я его видела, — продолжала она. — И он на меня посмотрел.
— Когда это было?
— Только что, когда ты вошел. Ты привел его с собой.
Атрейо невольно огляделся по сторонам.
— Где же он? Здесь никого нет, кроме тебя и меня.
— О, есть еще многое, чего ты не видишь, — сказала она, — но ты уж мне поверь. Он еще не в моем Мире, а в своем. Только наши Миры сейчас так близки, что мы можем увидеть друг друга, когда тонкая стенка между ними становится на миг прозрачной. Скоро он будет у нас и назовет меня моим новым именем, которое только он один и может мне дать. Тогда я выздоровею и Фантазия тоже.
Пока Девочка Королева говорила, Атрейо с трудом поднялся на ноги. Он вскинул голову, чтобы еще раз поглядеть на нее — она сидела в своем высоком круглом кресле. Голос его звучал хрипло, когда он спросил:
— Ты что, уже знала ту весть, которую я должен был тебе сообщить? То, что мне поведала Древняя Морла в Болотах Печали, и то, во что меня посвятил таинственный голос Эйулалы у Южного Оракула, — все это ты уже знаешь?
— Да, — сказала она, — я знала это еще до того, как послала тебя на Великий Поиск. У Атрейо пересохло в горле.
— Знала? — переспросил он наконец с трудом. — Тогда почему же ты послала меня на Поиск? Чего ты ждала от меня?
— Только того, что ты сделал.
— Что я сделал… — медленно повторил Атрейо. Он гневно прищурил глаза. — Но в таком случае все было лишено смысла. Ты зря отправила меня на Великий Поиск. Я не раз слышал, что твои решения подчас непонятны. Возможно, это и так. И все же после всего, что мне пришлось пережить, трудно смириться с тем, что ты просто сыграла со мной шутку.
Глаза Девочки Королевы потемнели.
— Я вовсе не шутила с тобой, Атрейо, — сказала она очень серьезно. — Я прекрасно знаю, чем тебе обязана. Все, что ты проделал, было необходимо. Я послала тебя на Великий Поиск не ради той вести, которую ты пытался для меня добыть, а потому, что это был единственный способ позвать сюда нашего избавителя. Ведь он принимал участие во всем, что тебе довелось пережить, он прошел вместе с тобой весь этот нелегкий путь. Ты слышал его испуганный крик, когда стоял над глубокой пропастью и разговаривал с Играмуль, ты видел его, когда проходил через Ворота Волшебного Зеркала. Ты вошел в его образ и взял его с собой, и он последовал за тобой, потому что увидел себя твоими глазами.
Ты вошел в его образ и взял его с собой, и он последовал за тобой, потому что увидел себя твоими глазами. И сейчас он тоже слышит каждое наше слово. И знает, что мы говорим о нем, ждем его и на него надеемся. И, быть может, он теперь понимает, что все тяготы и опасности, которые выпали на твою долю, ты принял из-за него и что вся Фантазия его зовет.
Атрейо все еще мрачно смотрел в одну точку, однако гневные складки у его Глаз стали постепенно разглаживаться.