— Я уже не могу этого сделать! — ответил мальчик. — У меня больше нет никакой власти в Фантазии.
— Тогда, — взвизгнула хором вся стая Шламуфов, и они закружились вихрем, налетая друг на друга, — тогда мы возьмем тебя с собой!
Сотни крошечных ручек схватили его и потянули вверх, стараясь поднять в воздух. Мальчик отбивался изо всех сил — Бабочки так и разлетались во все стороны. Но, упорные, как взбудораженные осы из разоренного осиного гнезда, они возвращались все снова и снова.
И вдруг сквозь визг, крики и вопли донесся издали тихий, но мощный звук, похожий на гудение большого бронзового колокола.
В то же мгновение Шламуфы обратились в бегство и исчезли в небе, словно большое темное облако.
* * *
Мальчик, у которого не было больше имени, стоял на коленях в снегу. Перед ним лежала рассыпавшаяся в пыль картина. Теперь все было потеряно. Не осталось ничего, что могло бы привести его к Живой Воде.
Когда он поднял глаза, он увидел сквозь слезы, словно в тумане, две фигуры на снежном поле — большую и маленькую. Он вытер слезы и вгляделся получше.
Это были Фалькор, Белый Дракон Счастья, и Атрейо.
Теперь все было потеряно. Не осталось ничего, что могло бы привести его к Живой Воде.
Когда он поднял глаза, он увидел сквозь слезы, словно в тумане, две фигуры на снежном поле — большую и маленькую. Он вытер слезы и вгляделся получше.
Это были Фалькор, Белый Дракон Счастья, и Атрейо.
Глава 26
Живая Вода
Мальчик, у которого не было имени, нерешительно поднялся, прошел несколько шагов навстречу Атрейо и остановился. Атрейо глядел на него внимательно и спокойно. Рана в его груди больше не кровоточила.
Долго стояли они так друг против друга. Ни один не произнес ни слова. Было так тихо, что каждый слышал дыхание другого.
Мальчик без имени медленно протянул руку к золотой цепочке и снял ОРИН, висевший у него на груди. Он нагнулся и бережно положил Амулет на снег перед Атрейо. При этом он еще раз посмотрел на двух змей, светлую и темную: вцепившись друг другу в хвост, они образовывали овал.
И, как только он выпустил Знак из рук, золотой блеск ОРИНА стал таким ясным и сияющим, что, ослепленный им, он закрыл глаза, словно взглянул на солнце. Когда он открыл их снова, то увидел, что стоит в каком-то огромном зале под куполом величиной с небесный свод. Стены его сложены из плит золотого света. А посредине этого необъятного зала лежат громадные, как городская стена, две змеи — светлая и темная.
Атрейо, Фалькор и мальчик без имени стояли возле головы Темной Змеи, держащей в пасти хвост Светлой. Ее застывшие глаза с вертикальными зрачками были устремлены на них. По сравнению с этой змеей все они были крошечные, и даже Дракон Счастья казался маленькой белой гусеницей. Огромные неподвижные тела змей блестели, словно какой-то невиданный металл, — черный как ночь у одной, серебристо-белый у другой. И все беды, какие они могли бы принести, не случились лишь потому, что они держали друг друга в плену. Если бы когда-нибудь они отпустили друг друга. Мир бы погиб. Это было ясно.
Но, поскольку они сковывали друг друга, они были в то же время хранителями Живой Воды. Потому что посередине овала, который они обрамляли, с шумом бил мощный ключ. Струя его то возносилась вверх, то падала вниз, принимая самые разнообразные формы, но тут же они расплывались — гораздо быстрее, чем за этим мог уследить взгляд. Пенящаяся вода распылялась, превращаясь в тонкий туман, и золотой свет, отражаясь в этом водяном тумане, играл всеми цветами радуги. Это было кипение и бурление, ликование, плеск и пение, и смех, и клики радости на все голоса.
Мальчик без имени смотрел на эту воду, изнемогая от жажды. Но как до нее добраться? Голова змеи оставалась неподвижной.
Вдруг Фалькор поднял голову. Глаза его, рубиново-красные шары, загорелись.
— Вы тоже слышите, что говорит Вода? — спросил он.
— Нет, — ответил Атрейо. — Я не понимаю.
— Не знаю, как это получается, — прошептал Фалькор, — но я разбираю все до последнего слова. Быть может, потому, что я Дракон Счастья! Ведь все языки радости в родстве друг с другом.
— А что говорит Вода? — спросил Атрейо. Фалькор прислушался и стал медленно, слово за словом, повторять, что слышит:
Я — Живая Вода!
Я — Источник всего бытия.
Чем больше жаждущий пьет,
Тем ключ мой сильнее бьет!
Фалькор снова некоторое время прислушивался, а потом сказал:
— Вода все время зовет: «Пей! Пей! Пей! Утоли свою жажду!»
— А как же туда войти? — спросил Атрейо.
— Вода спрашивает наши имена, — отозвался Фалькор.
— Я — Атрейо! — крикнул Атрейо.
— Я — Фалькор! — сказал Фалькор.
Но мальчик без имени оставался нем. Атрейо посмотрел на него, потом взял его за руку и крикнул:
— Он — Бастиан Бальтазар Багс!
— Вода спрашивает, — перевел Фалькор, — почему он сам не говорит.
Атрейо посмотрел на него, потом взял его за руку и крикнул:
— Он — Бастиан Бальтазар Багс!
— Вода спрашивает, — перевел Фалькор, — почему он сам не говорит.
Он не может, — сказал Атрейо, — он все забыл.
Фалькор прислушался к журчанию и плеску.
— Без воспоминаний ему не войти, говорит Вода. Змеи его не пропустят.
— Я все запомнил! — крикнул Атрейо. — Все, что он мне рассказывал о себе и о своем Мире. Я буду отвечать за него!