Глаза Бастиана сияли от радости. Но он решительно сказал:
— Только сперва мне еще надо пойти к господину Кореандеру. И сказать, что я украл у него книгу. И потерял ее.
Отец взял Бастиана за руку.
— Послушай, Бастиан, если хочешь, я все улажу!
Бастиан покачал головой.
— Нет. Я должен сам с этим справиться. Ведь это мое дело. И лучше всего я пойду прямо сейчас.
Он встал и надел пальто. Отец ничего не говорил. Он глядел на сына с изумлением и уважением. Никогда еще его мальчик так не поступал.
— Кажется, мне и самому придется еще привыкать… — сказал он наконец. — Ты так изменился!
— Я скоро вернусь, — крикнул Бастиан уже из передней. — В этот раз я ненадолго!
Но, когда он подошел к книжной лавке господина Кореандера, мужество вдруг его покинуло. Он поглядел через стеклянную дверь, украшенную надписью с завитушками. Господин Кореандер как раз принимал покупателя, и Бастиан решил подождать, пока тот уйдет. Он начал ходить взад и вперед, то и дело поглядывая на дверь. Снова повалил снег.
Наконец покупатель вышел из магазина. «Все, теперь входи!» — приказал себе Бастиан. Он вспомнил, как выходил навстречу Граограману в Разноцветной Пустыне Гоаб. И решительно нажал ручку двери.
За стеллажами с книгами, отгораживающими полутемную заднюю часть комнаты, послышался кашель. Бастиан приблизился, заглянул за стеллажи, потом, немного побледнев, но собранный и серьезный, подошел к господину Кореандеру, сидевшему, как и в тот раз, в своем потертом кожаном кресле.
Бастиан молчал. Он думал, что господин Кореандер, покраснеет от гнева, набросится на него и закричит: «Вор! Преступник!» — или что-нибудь в этом роде.
Но старик неторопливо раскуривал свою изогнутую трубку и, прищурившись, поглядывал на мальчика сквозь смешные маленькие очки. Когда трубка наконец разгорелась, он несколько раз глубоко затянулся и проворчал:
— Ну, в чем дело? Что тебе опять здесь понадобилось?
— Я, — запинаясь, начал Бастиан, — я украл у вас книгу. Я хотел ее вам вернуть, но… Я потерял ее или, вернее сказать… ну, в общем, ее больше нет.
Господин Кореандер перестал дымить и вынул трубку изо рта.
— Какую такую книгу? — спросил он удивленно.
— Ну, ту, которую вы читали, когда я здесь был в тот раз. Я взял ее с собой. Вы… говорили по телефону, а она лежала на кресле, а я… ну, просто я взял ее…
— Так-так, — сказал господин Кореандер и покашлял. — Но у меня все книги на месте. Что же это за книга?
— Она называется «Бесконечная История», — пояснил Бастиан. — Ну, такая, в шелковом переплете медно-красного цвета и так поблескивает, когда ее вертишь в руках. И на ней еще две змеи — одна светлая, другая темная, они вцепились друг другу в хвост. Шрифт у нее двух цветов и очень красивые большие заглавные буквы.
— Странное дело, — проговорил господин Кореандер, — такой книги у меня никогда не было. А значит, ты не мог ее у меня украсть. Может, ты стащил ее еще где-нибудь?
— Да нет же, нет! — заверил его Бастиан. — Вы вспомните… Это… — он запнулся, но потом все-таки договорил до конца, — это волшебная книга. Я сам вошел в эту Историю, пока ее читал. Но когда я потом из нее вышел, книги не было.
Господин Кореандер наблюдал за Бастианом, поглядывая на него поверх очков.
— А может, ты меня разыгрываешь?
— Да нет же, нет! — повторил Бастиан чуть ли не в отчаянии. — Это все правда — то, что я говорю. Вы ведь и сами знаете!
Господин Кореандер немного подумал и покачал головой.
— Ну-ка расскажи мне все поподробнее. Садись, мой мальчик! Да садись же!
Он указал мундштуком своей трубки на кресло, стоявшее напротив. Бастиан сел.
— Ну, давай, — сказал господин Кореандер, — расскажи-ка мне, что все это значит. Но медленно и, если можно, по порядку — все как было.
И Бастиан начал рассказывать.
Он рассказывал не так длинно, как отцу, но господин Кореандер слушал его все с большим интересом и то и дело расспрашивал о подробностях. Прошло не меньше двух часов, пока Бастиан досказал свою историю до конца.
Кто знает почему, но за все это время в лавке, как ни странно, не появился ни один покупатель.
Бастиан закончил рассказ. Господин Кореандер долгое время молча попыхивал трубочкой. Казалось, он погрузился в раздумье. Наконец он откашлялся, поправил свои маленькие очки, некоторое время испытующе глядел на Бастиана, а потом сказал:
— Одно совершенно ясно. Ты этой книги у меня не крал, потому что она не принадлежит ни мне, ни тебе и никому другому. Если не ошибаюсь, она сама родом из Фантазии. Как знать, может, вот сейчас еще кто-нибудь держит ее в руках и читает.
— Значит, вы мне верите? — спросил Бастиан.
— А как же, — ответил господин Кореандер. — И всякий разумный человек поверил бы.
— Честно говоря, — сказал Бастиан, — я этого даже не ожидал.
— Есть люди, которые никогда не могут попасть в Фантазию, — сказал господин Кореандер, — а есть и такие, которые могут, но остаются там навсегда.
— Есть люди, которые никогда не могут попасть в Фантазию, — сказал господин Кореандер, — а есть и такие, которые могут, но остаются там навсегда. А еще есть такие, которые уходят в Фантазию, а потом возвращаются назад. Вот так, как ты. Они-то и лечат оба Мира.