Ваш покорный слуга кот

[112] Японская мера длины, равная 1,82 м.

[113] Слуга и ученик самурая.

[114] Название местности.

[115] Название рыбы.

[116] Ёсицунэ Минамото — один из героев японского феодального эпоса, знаменитый полководец одного из главных феодальных кланов Японии в конце XII века.

[117] Кандзаэмон Канко — так в Японии называют ворон (ср. русское «Петя-Петушок»).

[118] Игра слов: в оригинале употребляется слово «сэмбики», что означает по-японски и «тысяча блох» и «тысяча тюков материи».

[119] В японской литературе словом «Поднебесная» означают Вселенную (в отличие от китайской литературы, где «Поднебесная» часто означает Китай).

[120] Эта пословица имеет совсем иной смысл: «Без денег путешествовать нельзя».

[121] Здесь член военно-бюрократического правительства Японии до буржуазной революции 1867-1868 годов.

[122] Один из героев японских преданий.

[123] персонаж одной из пьес замечательного японского драматурга Тикамацу Мондзаэмона

[124] Китайская императорская династия, правившая с 1368 по 1644 год. Ёсицунэ жил двумя веками раньше первого минского императора.

[125] звание военно-феодальных диктаторов Японии до 1868 года.

[126] Следы прижигания моксой.

[127] Японский обеденный столик «дзэн» очень низкий.

[128] «Люблю старинные песни Фруникерата Сидонского» (из «Пчел» Аристофана).

[129] Детская приставка к имени, в данном случае выражает пренебрежение.

[130] род соломенных сандалий.

[131] Древнекитайская богиня, чинившая, согласно мифу, разбитый небосвод.

[132] Японские национальные блюда.

[133] Один из героев «Троецарствия», китайского повествовательного произведения XIV века.

[134] Китайская историческая летопись V-IV веков до н. э. Никакого описания диспозиции в ней не содержится.

[135] Формулировки законов Ньютона весьма произвольны.

[136] Горная курортная местность в Японии.

[137] «Шарик сердитости», который, по существующему в Японии поверью, рассерженный человек давит у себя во рту.

[138] сладкие пирожки.

[139] Имеется в виду закон об обязательном оспопрививании.

[140] Японцы считают передние конечности обезьяны ногами.

[141] мелкая монета с отверстием посредине.

[142] Мера длины, около четырех километров.

[143] игрушка, изображающая веселую толстую девушку, символизирует счастье.

[144] Названия буддийских сект.

[145] Знаменитая поэтесса XI века; по преданию, она была красавицей.

[146] Стенная ниша в японском доме с полочками для украшений.

[147] Имеется в виду буржуазная революция 1867-1868 годов.

[148] Известный полководец средневековой Японии.

[149] Барон Ивасаки — основатель монополистического концерна Мицубиси.

[150] Мифическое чудовище с туловищем зверя и головой человека.

[151] Здесь: каков молодчик! (Англ.)

[152] Сладкая хмельная приправа.

[153] прилагательное от Эдо.

[154] По народным преданиям, лисы обладают волшебными свойствами и способностью околдовывать людей

[155] Имеется в виду посещение Японии Артуром, принцем Уэльским.

[156] Мило (англ.).

[157] Этими словами начинается буддийская молитва.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160