— Что это?
— Вы там наверняка никогда не бывали. Нечто вроде сексуального супермаркета, полного проституток самого разнообразного возраста и пола.
— Разнообразного пола? Мне известны всего два.
— Ну, есть еще половинка?наполовинку. На Стрипе большим спросом пользуются парни… как бы это сказать… с виду сменившие пол. Знаете, имплантация грудей, подкожные инъекции гормонов, а настоящая экипировка в полной целости и сохранности….
— Замечательно.
Уилл пожал плечами:
— Довольно жалкий товар, да меня это ничуть не волнует. Ночью чего только не увидишь. Но когда сутенеры толкают детишек ястребам?перепелятникам…
— Перепелятникам? — Что?то новенькое. — Это еще кто такие?
— В целом субъекты, которые ищут совсем маленьких мальчиков, а я называю так каждого извращенца, охотника на слишком юных птенцов.
— На перепелят, — повторила Алисия, чувствуя накатившую слабость. — На маленьких, слабых, беспомощных…
Она взглянула на Уилла. Чистенький, аккуратненький, почти мальчишка с короткими светлыми волосами, практически ежедневно встречается на работе с худшими представителями рода людского и все?таки почему?то не пачкается.
— Вот именно, и Флойд Стивенс — один из них. Я его выследил. Он точно знал, куда направляется, по?моему, даже заранее созвонился, потому что его на углу кто?то ждал с очень маленькой девочкой. Малышка села в машину, и они укатили.
Батон с хрустом раскрошился в стиснутом кулаке разъяренной Алисии.
— И вы их отпустили?
— Нет, конечно. Просто не стал сам задерживать, чтобы не осложнять дело.
Просто не стал сам задерживать, чтобы не осложнять дело. Чтобы не дать повода его адвокату поднимать вопрос о провокации или незаконной слежке. Доехал за ними до порта, заметил пару знакомых ребят из отдела нравов. Они обождали, пока он остановится, ринулись и накрыли с поличным.
— Ну, теперь кто?нибудь позаботится, чтоб он по улицам не разгуливал? — спросила Алисия, стряхивая крошки с колен.
— Уже не разгуливает. Хотя бы на время. Сидит в камере по обвинению в изнасиловании несовершеннолетней.
— По?вашему, это хорошая новость? Подонок изнасиловал очередного несчастного ребенка!
— Разве вы не понимаете? — несколько обиженно сказал Уилл. — Теперь ему не отвертеться. Теперь на нем висят два обвинения в сексуальных домогательствах на одной неделе. При свидетельстве полицейских ему уже не удастся освободиться с помощью угроз или подкупа. Он будет слишком занят собственной судьбой, чтобы преследовать вас. Вы сорвались с крючка.
Сорвалась с крючка…
Алисия звучно стукнулась спиной об стенку кабинетика с мягкой обивкой, уяснив сквозь злобу на Флойда Стивенса смысл объяснений Уилла.
— Ох, боже мой, — тихо пробормотала она. — Правда. Он не сможет теперь отрицать, что приставал к Канессе. Не сможет утверждать, что я просто ошиблась и переборщила.
— Больше того, — добавил Уилл. — Он сядет за вчерашнее. И надолго.
Алисия закрыла глаза и глубоко вздохнула. С плеч свалилась как бы небольшая планета.
— Спасибо, — вымолвила она, подняв глаза на Уилла, чувствуя неожиданную волну тепла, исходившую от этого мужчины, хорошего, очень хорошего человека. — То, что вы сделали, выходит далеко за рамки служебного долга. Я… не знаю даже, что сказать. — Импульсивно потянулась, стиснула его руку. — Спасибо.
Он тряхнул головой:
— Пригвоздил извращенца, помог совершенно необыкновенной леди вылезти из каши. Поверьте, с большим удовольствием.
Алисия сообразила, что он держит ее руку в своих ладонях.
Пришел официант с вином, положив конец этой сцене.
Уилл, закатил грандиозный спектакль: демонстративно взбалтывал и дегустировал кьянти, внимательно изучал этикетку, нюхал, держал во рту, не глотая, а когда проглотил, с отвращением сморщился.
— Помои! — бросил он официанту. — Унеси и вылей в канаву!
Официант хрюкнул с кривой ухмылкой:
— Угу. Много ты понимаешь.
Налил бокал Алисии, потом как ни в чем не бывало плеснул Уиллу.
— Я тут вроде последнего деревенщины, — пожаловался Уилл, качая головой. — Никакого почтения.
— В пиве, может, и разбираешься, — заметил официант, — а в вине… Рассказывай своей бабушке.
Оставил на столе бутылку и засеменил прочь.
— Вы тут настоящий завсегдатай.
— Конечно, — рассмеялся Уилл. — Джоуи — племянник хозяина. Мы давно знакомы.
Алисия хлебнула вина, первый глоток показался терпким, второй был не так плох.
— Ну, — начала она, подбираясь к зудевшему уже вопросу, — наверно, полный рабочий день и слежка на полночи совершенно нарушили вашу личную жизнь.
— Личную жизнь? Что имеется в виду?
— Знаете, общение с друзьями, семья, девушка… и так далее.
— Уверяю вас, я ничем не пожертвовал. Друзья обо мне не скучают, старики перебрались в Южную Каролину, что касается женщины в моей жизни… — он повертел бокал пальцами, глядя на колыхавшуюся рубиновую жидкость, — она поднялась и ушла почти год назад.
— Извините, — пробормотала Алисия, мысленно отвешивая себе тумак за любопытство, лихорадочно подыскивая слова.
— Видимо… трудно жить с полицейским, который столько времени проводит на службе.
Уилл усмехнулся:
— Если в дело было в этом. Я решил бы такую проблему, придумал бы что?нибудь. Нет… Просто год назад она поехала домой навестить родителей в Вермонте, в городишке под названием Браунсвилл, и встретилась со своей старой любовью. Искра снова вспыхнула, она мне позвонила, сказала, что не вернется в Нью?Йорк, останется в Вермонте, выйдет за него замуж.