Король темных просторов

— Нет, во имя Шерни… — прохрипел он. — Что ты наделал, Рапис… Что ты наделал?

Сидевший на полу поднял на него угасший взгляд. Он медленно раскачивался, вперед и назад…

— Зря она вернулась, — сказал он. — Зачем ты ее привел? — жалобно спросил он. — Ну? Зачем?

Он медленно полез за пазуху и достал большой красный камень. Рубин Дочери Молний, Гееркото.

— Я хотел его сегодня выбросить. Зря… Предметы всегда верны, изменяют лишь люди. Твоя сестра… — Он вдруг замолчал. — Твоя сестра, правда… задумчиво повторил он. — Знаешь, я почти забыл. Забыл, что она — твоя сестра, Агенея.

Эхаден, не в силах прийти в себя, вытащил меч.

— Больше мы не будем вместе ходить по морям, — сказал он. — Не приближайся ко мне. Ты… сумасшедший. Знаешь, кого ты убил? Знаешь, с кем… кому… — Дыхание его участилось. — Она была… — Он выставил перед собой оружие. — Для тебя все кончено, Рапис. Все кончено… Ничего от тебя не осталось, совсем.

Угасший взгляд безумца неожиданно вспыхнул. Рапис вскочил и вцепился в угрожавшего ему мечом Эхадена. Оба рухнули на пол. Какое-то время они пытались бороться, но могучий капитан «Морского Змея» быстро одержал верх. Он вырвал меч из руки офицера, придавил коленом извивающееся тело — и ударил острием, сверху. Эхаден дернулся и вытянулся на полу.

Рапис медленно поднялся.

— Одни предатели, — сказал он, тяжело дыша. — Зря ты это сделал. Не нужно было сюда ее приводить… Измена, всюду измена. И ты ее привел! взорвался он.

Лицо умирающего было бледным, почти белым. Окровавленные пальцы сжимали торчащий из груди клинок.

— Откуда я ее… привел? — тихо спросил он. — Из прошлого?..

Капитан перевел дух.

Эхаден закашлялся, изо рта у него пошла кровь.

— Дурак… — выдавил он. — Посмотри на нее. Ну… посмотри. Разве это может быть Агенея? Ты изнасиловал… убил… ее дочь. Вашу… твою дочь. По… нял? Дочь…

Рапис наклонил голову и пошевелил губами. Дочь…

Эхаден умер.

Капитан стоял над телом.

Он посмотрел на упавший на пол Рубин, потом перевел взгляд на лицо лежащей неподвижно девушки, потом снова на Рубин, на Эхадена, на Рубин, на девушку… Опершись спиной о стену, он тихо, тяжело вздохнул — как ребенок, медленно присел возле лежащей, взял ее на руки, перенес на койку Эхадена и поправил обрывки платья. Девушка вздрогнула и снова замерла. Ее дыхание было неровным и хриплым.

— Я не убил ее, Эхаден. Я хотел… но не смог. Не смог…

Рапис почувствовал головокружение. Он снова склонился над лежащей, но неожиданно потерял равновесие и оказался на полу. Он хотел встать — и рука его коснулась окровавленных, порезанных мечом внутренностей, вывалившихся из-под камзола и рубашки.

Он смотрел на них, но не понимал, что видит. Он не чувствовал боли.

Он ничего не чувствовал…

Эхаден умел держать в руках оружие. И отдал его не так просто.

Капитан прикрыл глаза. Потом тяжело перевернулся на спину и, опершись на локоть, посмотрел на изнасилованную девушку.

— Что ты говорил, Эхаден? Что кто… что это кто?.. Повтори, Эхаден. Внезапно он заплакал. — Дочь. Моя дочь… Только теперь уже поздно, Эхаден. Что мы сделали со своей жизнью, Эхаден? А может, кто-то это с нами сделал? Скажи мне, друг.

Он с усилием сел, вытянул руку и осторожно дрожащими пальцами коснулся щеки девушки.

— Ридарета, — сказал он, все еще плача. — Мою дочь зовут Ридарета… Маленькая гаррийская принцесса.

Рапис с трудом встал и, держась за стену, на нетвердых ногах вышел из каюты. Какое-то время он стоял в тени надстройки, затуманенным взором наблюдая, как матросы ловко перегружают бочки с вином с торгового барка. Он долго над чем-то размышлял, наконец крикнул, вернее, хотел крикнуть, но просто сказал:

— Раладан!

Его услышал какой-то матрос.

— Да, господин капитан! — услужливо крикнул он. — Лоцман! Лоцмана к капитану!

Рапис повернулся и пошел к себе в каюту, слабеющими руками придерживая мягкий горячий клубок, скрытый под камзолом и рубашкой. По дороге он еще раз заглянул в каюту Эхадена. Он бросил взгляд на лицо друга, на блеснувший на полу Рубин, наконец долго смотрел на все еще неподвижную Ридарету. Потом двинулся дальше, держась за стену. Он открыл дверь в свою каюту, сделал два неуверенных шага — и упал.

— Скорее, Раладан, — тихо проговорил он. — Скорее, Раладан. Приди ко мне.

Веки его потяжелели. Он все еще не чувствовал никакой боли.

— Приходи, Раладан. Ско-рее…

7

Светало. Море было спокойным, дул легкий северо-западный ветер. Палуба огромного корабля без флага на мачте была пуста, если не считать спавшего посреди канатов на корме матроса и неподвижно стоявшего у мачты лоцмана. Застывший взгляд полуприкрытых глаз лоцмана был направлен куда-то в сторону горизонта. Могло бы показаться, что это не человек, а каменная статуя.

Кроме легкого поскрипывания такелажа и плеска воды за кормой, на палубе не было слышно никаких других звуков. Но вот где-то в глубине корабля раздался грохот, словно кто-то с размаху захлопнул дверь.

Лоцман даже не дрогнул.

Стук повторился, и из люка на палубе выглянула сначала голова, а затем и вся коренастая фигура старого боцмана. Встав посреди палубы, он огляделся по сторонам.

— Раладан; — хрипло спросил он, — что там?

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166