С оглушительным грохотом ворота внезапно взорвались. Чудовищный смерч бросил в воздух обломки деревянных балок, стальные крепления и куски стен. Сквозь пыль Сандерс увидел, как ударная волна разметала Аридзаши и его людей, и метнулся в пролом.
С противоположного берега к замку мчался глидер. Сандерс взбежал на огрызок моста, глидер резко развернулся, и он прыгнул в раскрытую дверь.
Машина тотчас рванулась в сторону, взмыла над озером, и через секунду замок исчез за вершинами деревьев.
— Парень, ты удивительно вовремя, — с чувством сказал Сандерс.
— Господин Хао сказал, что вы непременно должны вернуться, — ответил водитель, — будет гораздо уютнее, если вы прикроете дверцу.
— А каким образом ты со мной связался? — Сандерс закрыл дверцу и отвалился на сиденье.
— Простите, господин, но в самый последний момент, перед тем как вы покинули машину, я прикрепил вам на одежду передатчик. — Водитель наклонился и отцепил что?то от воротника куртки Сандерса. — Прошу простить, но это было необходимо для вашей безопасности.
— Прощаю, — Сандерс облегченно махнул рукой, — однако что?то слишком много у меня проколов в последнее время. Куда мы летим?
— Господин Хао подумал, что после посещения замка господина Аридзаши вы пожелаете с ним побеседовать.
— Он правильно решил, — кивнул Сандерс.
Глава 7
Глидер приземлился на заднем дворе ресторанчика «Бамбуковый тигр» среди цветущих магнолий. Сандерс вышел и с удовольствием вдохнул свежий морской воздух — ресторан находился на противоположной от квартала посольств стороне бухты и до забегаловки, в которой Сандерс подслушивал разговор Брауна, напрямую было не более двух миль.
Была глубокая ночь, над головой светились незнакомые скопления звезд. Он постоял, вглядываясь в черное небо. Напряжение последних часов немного отпустило, и он чувствовал себя слегка расслабленным. Это было хорошо знакомое состояние — он интуитивно ощущал моменты, когда необходимо слегка успокоиться. Нельзя же постоянно быть в напряжении — ни один организм не выдержит такого без губительных последствий для психики.
Сколько он повидал чужих созвездий? К примеру, за последний месяц он побывал на Луковом Камне, теперь вот на Киото, а скоро, даст Бог, будет смотреть в небо неведомой Джош Картелы. В том, что туда просто необходимо попасть, он уже не сомневался. Какая?то мысль билась в голове, как пойманная, но еще не вытащенная на берег рыба. Когда она покажется из воды — можно будет ее хорошенько разглядеть, но пока, сколько ни гадай, это так и останутся лишь догадки. В нужный момент подсознание сработает, части головоломки сложатся и он разглядит всю рыбину, всю картину, и мысль из расплывчатой и обрывочной превратится в четкую и точную.
Сандерс тряхнул головой и обошел глидер, разглядывая обводы. С виду — обычное такси. Водитель открыл дверцу, выключил антигравы, и глидер мягко осел на траву.
— Чем вы разнесли ворота? — спросил Сандерс. — Я бы сказал, что выброс энергии был никак не меньше, чем у противоабордажного единорога.
— Господин слишком добр. — Водитель спрыгнул на землю и поклонился. — Это всего лишь спаренные тяжелые плазмобои.
— Все равно неплохо. Так где господин Хао?
— Прошу за мной. — Водитель пошел вперед.
Через неприметную дверцу они попали на кухню ресторана. Здесь пахло как и на всех кухнях: подгорелым маслом, рыбьими и мясными потрохами, специями, только с поправкой на китайскую пищу.
Полуголые повара не обратили на них никакого внимания. Водитель провел Сандерса через лабиринты пышущих жаром сковородок и булькающих котлов, откинул матерчатую занавеску и распахнул дверцу с облупившейся краской и рассохшимися косяками. В нос ударил такой резкий запах приправ, что Сандерсу немедленно захотелось чихнуть. Это оказалась кладовая — по стенам висели связки лука, чеснока, имбиря и десятки незнакомых трав, связанных пучками.
Китаец вошел первым, прикрыл дверцу и ободряюще улыбнулся Сандерсу. Пол под ногами дрогнул. Сандерс готов был поклясться, что они опускаются под землю. Через какое?то время движение прекратилось и водитель сделал приглашающий жест:
— Вас ждут, господин.
Низкорослый крепыш коротко поклонился Сандерсу и повел за собой по узкому коридору, задрапированному зеленой тканью. Толстый ковер под ногами скрадывал шаги. Коридор окончился тупиком, коротышка приложил к стене руку, контур прижатой ладони на миг осветился, и стена разошлась в стороны, открывая комнату, похожую на офис небольшой компании.
Из?за изящного столика на гнутых ножках, вокруг которого стояли несколько стульев, поднялся китаец, и Сандерс узнал в нем человека, который руководил слежкой за ним.
— Господин Сандерс, — китаец протянул руку.
— Господин Хао? — Сандерс придал приветствию форму вопроса, отвечая на рукопожатие.
Ладонь у китайца была маленькой, сухой и жесткой, как деревяшка.
— Поскольку вы один, я делаю вывод, что ваша миссия закончилась ничем, — произнес Хао, приглашая присаживаться. — Что?нибудь выпьете?
— Пива, если найдется. Саке я уже налился по уши. Я бы не сказал, что не узнал ничего нового, но свою напарницу я не нашел, — мрачно сказал Сандерс, — кстати, вы довольно много знаете про меня, а я про вас — почти ничего. Полагаю, если я удостоился вашей помощи и приглашения к разговору, вам есть что предложить.