Счастливчик Сандерс

— Конечно, в других местах сельское хозяйство находится на более современном уровне. Там и урожай выше, и труд менее тяжелый, но рис с этих полей поставляется почти исключительно в столицу, стоит недешево — что обусловлено ручным трудом, но мы считаем, что урожай должен быть собран человеческими руками. Тогда рис принесет довольство и благоденствие как работнику, так и покупателю. Однако я вас заговорил. Если желаете — в баре, вот там, в спинке сиденья, напитки.

— Непременно желаем, — сказал Сандерс, — мисс Клейн, вы что предпочтете?

— Минеральную воду.

Дорога вилась среди хвойного леса, поднималась на холмы, и тогда далеко впереди можно было различить заснеженную вершину, так похожую на милую сердцу каждого ниппонца священную Фудзияму. Когда?то Сандерс побывал на Земле и мог с уверенностью сказать, что местность вокруг и впрямь сильно напоминала Страну восходящего солнца.

Лес внезапно закончился, и впереди, на острове, расположенном в центре озера, поднялся замок, будто срисованный со средневековой гравюры.

— Какая красота, — не удержалась Абигайль.

Сандерс даже забыл про виски в бокале — настолько неправдоподобной и очаровательной была открывшаяся картина.

— Добро пожаловать в мой родовой замок, — сказал Аридзаши, довольный произведенным впечатлением.

Глава 5

По берегам озера росли клены. Сбегая к воде, они отражались в поверхности, рябившей от легкого ветерка. Из?за туч выглянуло солнце, и замок тоже отразился в воде, которая возле стен была неподвижна, как стекло.

Глидер вплыл на деревянный или, во всяком случае, стилизованный под дерево мост. Сандерс увидел, что мост впереди обрывается, словно срезанный гигантским ножом возле самого берега. Он не успел ничего сказать, как деревянные доски перед машиной побежали вперед, раздвигаясь словно веер. Навстречу от ворот замка точно так же побежала к машине дорожка. Стороны моста соединились над серединой протоки, и глидер вплыл в распахнувшиеся ворота, сделанные из дерева и окованные толстыми железными полосами.

Просторный двор, окруженный каменной стеной, был пуст, только справа виднелась пристройка — то ли хозяйственные службы, то ли гараж. Сандерс вышел из машины, под ногами хрустнул гравий. Он задрал голову, рассматривая главную башню — пятиярусную, сложенную их прямоугольных каменных блоков. Каждый этаж венчался покатой крышей, кроме верхнего яруса — видимо, он служил обзорной площадкой.

Квадратный двор венчали башни поменьше, расположенные в каждом углу стены.

— Прошу, господа. — Аридзаши пошел вперед, направляясь к массивным дверям в башне.

По широким каменным ступеням они поднялись вслед за хозяином

— Я скопировал свой дом с одного из замков эпохи Мэйдзи, — пояснил Аридзаши, прикладывая руку к панели, сбоку от двери, — не отказываться от новшеств, но следовать традициям — это всегда было в крови нашего народа.

Сандерс кивнул, хотя прекрасно помнил, как прародина империи Ниппон — земная Япония в свое время добровольно обрекла себя на затворничество длиной в несколько веков, отказавшись от любых новшеств, предложенных европейской цивилизацией.

Мисс Клейн осматривалась с таким видом, будто ее привезли в крысиную нору вместо пятизвездочного отеля.

— Я приказал приготовить для вас комнаты в европейском стиле, — сказал Аридзаши, — боюсь, с непривычки традиционные апартаменты покажутся вам несколько, э?э… неудобными.

— Главное — крыша над головой, — снисходительно бросил Сандерс, проходя вслед за ниппонцем в распахнувшиеся двери.

Полускрытые в стенах светильники освещали широкий холл с темным лакированным паркетом. Вдоль стен стояли деревянные скамьи без спинок, высокий потолок поддерживали мощные балки, в перекрестье которых стояли колонны из полированного дерева — видно, хозяин отдавал предпочтение этому материалу.

По обе стороны от двери застыли два самурая в национальных доспехах. Сначала Дик принял фигуры за статуи, но, приглядевшись, понял, что доспехи и оружие настоящие: тусклый свет отражался от наконечников копий?яри, зажатых в кожаных перчатках с нашитыми металлическими полосками, за поясом у обоих было по два меча — длинный и короткий, кроме того у одного на крючке на поясе висел тигирики, а у другого — железная шипастая дубинка. Под стальными лентами шлема проглядывались черные маски с таким выражением лица, что враги должны были устрашиться только одного их вида. Насколько Дик помнил, такой тип доспехов назывался тосэй?гусоку.

Мисс Клейн прошла вперед, покосившись на фигуры самураев, как вдруг холл наполнился странными звуками — будто кто?то неумелый постукивал пальцами по пластинам ксилофона. Звук, казалось, исходил от самих стен. Абигайль замерла, и звуки пропали, но стоило ей переступить с ноги па ногу, как странная музыка зазвучала вновь. Она недоуменно обернулась к Сандерсу. Тот уже понял, что это, но предоставил объяснения хозяину.

— Соловьиные полы, — с мягкой улыбкой пояснил Аридзаши, — я немного усовершенствовал это изобретение, и при некоторой сноровке можно добиться довольно мелодичного звучания.

— Соловьиные полы? — спросила мисс Клейн, приподняв брови. — Никогда не слышала о подобном.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92