Счастливчик Сандерс

— Просил же одного оставить для разговора.

— Очухается, — отрезала она, и в ее голосе Сандерс уловил отзвуки прежнего высокомерия агента Клейн, однако девушка тут же сникла: — Извините, — хмуро сказала она, — не рассчитала.

Один часовой валялся без сознания, второго мучительно рвало.

Минуты через три он со стоном попытался разогнуться. Мисс Клейн наклонилась и, схватив его за воротник, сильно встряхнула:

— На корабле еще кто?нибудь есть?

— Ни… никого, — прохрипел парень.

— Если соврал — пристрелю, как собаку, — прошипела она.

Парень в испуге попытался отодвинуться. Сандерс, принимая игру, положил руку на плечо Абигайль.

— Не надо. Он нормальный мужик. Так ведь?

— Ага, — согласился часовой, косясь на мисс Клейн.

— Ну, вот и отлично. А где экипаж?

— Говори, урод! — взвизгнула мисс Клейн, еще больше входя в образ истеричной бабы, для которой пристрелить человека все равно что таракана раздавить.

— Увели их. В поселок.

— А где держат? — ласково спросил Сандерс.

— У старосты в амбаре заперли, — проскулил парень. — Не убивайте. Завтра за ними топтер из Веселой Пади должен прийти.

«Что?то он больно говорлив, — подумал Сандерс, — обращенный неофит скорее сдохнет, чем что?то расскажет нелюдям, какими мы им представляемся».

— Ты в Двух Скунсах был? — спросил он.

— Нет, не успел еще. Как раз перед тем, как русские налетели, должен был идти, да приболел.

Все становилось на свои места.

Пока Сандерс обследовал корабль, мисс Клейн заставила часового перетащить напарника в шлюз, связала обоих «ласточкой» — запястья завернутых за спину рук к щиколоткам, — и поджидала его у входа.

— Их должны сменить через час, — сказала она.

— Значит, подождем смену, — рассудил Сандерс, — в темноте они разберут, кто шляется вокруг корабля, только когда подойдут вплотную, а чем меньше останется вооруженных жителей в поселке — тем лучше. Хотя шум поднимать не хотелось бы.

Они успели перекусить провизией, добытой на камбузе, и, услышав приближающиеся голоса, двинулись навстречу.

— Ты, Сарган? — спросил хриплый голос. — Ну, как тут?

— Нормально, — ответил Сандерс, хватая мужика за горло.

Мисс Клейн провела стремительную серию ударов по корпусу, добавила ребром ладони по горлу, и ее противник, даже не успев вскрикнуть, мешком осел на землю. Сандерс подождал, пока тело в его руках перестанет дергаться, и разжал руки.

— Как?то вы того… — проворчал он, — уж очень усердно.

— Как могу, — отрезала Абигайль.

Поселок тонул во тьме. Едва светились окна домов и только пара фонарей — один возле бара, а другой возле дома старосты, — пытались рассеять черноту ночи.

Они миновали бар. Сандерс успел заметить, что посетителей немного — не больше десятка.

Дом старосты был огорожен низеньким забором из штакетника, за которым чахли убогие кустики.

Мисс Клейн остановилась, прислушиваясь.

— Собака у него есть?

— Не знаю, — ответил Сандерс.

В доме горело лишь одно окно. Сандерс перемахнул забор и подобрался поближе.

В комнате, за накрытым столом сидели трое: капитан Лю, Карстен и рыхлый толстяк с багровым носом. Абигайль заглянула в комнату поверх плеча Сандерса.

— Кто это?

— Длинный — капитан «Одинокой каракатицы», рядом с ним его торговый партнер, местный житель, третий, кажется, староста.

— Неплохо устроились, — зло процедила мисс Клейн.

Толстяк тем временем наклонил пузатый жбан, разливая по высоким кружкам пиво. Карстен плеснул в рюмки из объемистой бутыли — себе и старосте чуть?чуть, а капитану полную.

Сандерс напряг слух:

— … кретином, Лю! Когда я тебя обманывал? Перед тобой такие перспективы откроются, ты даже представить себе не можешь!

— Не надо мне перспектив. Я имею свой кусок хлеба и уж как?нибудь прокормлюсь. А от тебя, Карстен, я такой подлянки не ожидал!

— Джош Картела — только начало, — неожиданно высоким голосом взвизгнул толстяк, — ты будешь торговать по всей Вселенной, когда воцарится порядок и хаос будет повержен и…

— Во, слыхал? — Лю указал пальцем на старосту. — Ты хочешь, чтобы я стал таким же психом? Да со мной никто дела иметь не захочет.

— Глупости, — поморщился Карстен и поднял рюмку, — давай выпьем, и я тебе все…

— Начнем отсюда, — шепнул Сандерс, доставая биосканер, — так, в доме больше никого. Ага… есть! За домом в помещении семнадцать человек. Двое вооруженных часовых. Нет, пожалуй, сначала освободим команду. Только я вас прошу без крови.

— Если получится, — хмуро ответила Абигайль.

Часовых вырубили в два счета, поскольку те были в полудремотном состоянии, употребив трехлитровую баклагу пива. Сандерс осмотрел замок. Это был надежный агрегат из толстого железа и чугунных прутьев, каких в Содружестве не применяли лет двести, если не больше. Как его открыть — так и осталось загадкой, потому что Сандерс, отчаявшись, ухватил за скобу и вывернул из двери петли, на которых замок висел. Услышав за спиной удивленное восклицание, он поморщился и поспешил объясниться:

— Дерево совсем гнилое.

— Ну да, — шепнула ему в спину агент Клейн, — а гвозди ржавые… да их и не было вовсе.

Сандерс распахнул дверь. Команда, услышав возню с замком, сгрудилась возле дальней стены.

— Так, парни, — сказал он, — никаких криков восторга. Выходите и стойте здесь до моего сигнала. Я за капитаном.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92