— А вот это он зря… — успел я прокомментировать последний неудачный пассаж Моргана.
— Кровь, говоришь, течет? — Боцман деловито перехватил саблю.- Вперед, парни! Он сам признался, что их можно убить!
Дзинььь!
Сабля, словно ожив на мгновение, вырвалась из руки боцмана и запрыгала по палубе. Матросы вновь подались назад, с бессильной злостью глядя на Николаса. За время вынужденного поста ярл успел прекратиться в настоящий скелет, обтянутый бледной, с прозеленью кожей. Но свои четырехствольные пистолеты он держал уверенно, тонкие, словно палки, руки не дрожали.
Николас обвел команду печальным взглядом и вздохнул:
— Я так и знал, что будут проблемы.
— Николас, слава богу! — Я еле удержался, чтобы не потереться боком о ногу ярла.- Я уж боялся, тебя смыло!
— Вообще-то меня действительно смыло. К счастью, не за борт, а в трюм. Люк был открыт, когда началось все это безобразие. Но несколько неприятных мгновений я пережил.
— Эй, приятель! Ты тоже из этой шайки демонов, но ты человек. Зачем ты им помогаешь?
— Вам это будет трудно понять. Потому просто имейте в виду — у меня еще семь зарядов в стволах. Лучше спуститесь в трюм и помогите вашему капитану.
— Кэп в трюме?
— Да. Его тоже туда смыло. Только он неудачно приземлился — на бочку с солониной. Мне его не удалось вытащить, очень уж тяжелый и весь изгваздался жиром — невозможно ухватиться. А сам он не вылезет, слишком пьян.
Недослушав Николаса, матросы бросились к трюму вытаскивать дона Хенаро, Пользуясь передышкой, я огляделся в поисках Андрэ и дона Альваро. Первый помощник, как человек образованный и здравомыслящий, нам бы сейчас очень пригодился — его авторитет у команды был даже выше, чем у вечно пьяного капитана. А за Андрэ я сильно беспокоился. Высоченный парень с комплекцией матерого быка обычно сразу бросается в глаза, но сейчас я его нигде не видел. Неужели короля смыло за борт? Бедолага ведь даже не умеет плавать! Я подбежал к борту, к другому, выглянул за корму — никого. Только Кривой Джимми бултыхался, намертво вцепившись в свисающий с кормы трос. Но этого пусть дон Хенаро сам вытаскивает.
Дона Альваро я обнаружил под обломками рей, спутанными вантами и прочим хламом, образовавшим изрядную кучу возле кормовой надстройки. Первый помощник был жив и даже в сознании, но толку от него было чуть — от пережитого шока он никого не узнавал и даже собственное имя назвать затруднялся. Зато дон Хенаро пребывал в обычном своем состоянии, то есть балансировал на тонкой грани между подпитием средней тяжести и полной невменяемостью. Я сделал вывод, что именно благодаря рому последние события никак не сказались на душевном равновесии капитана.
— Дон Хенаро, подтвердите хоть вы! Что подтвердить?
— Что мы не демоны! А то ваши матросы хотят нас убить…
— А вы не демоны? — подозрительно спросил капитан.- Признаюсь, выглядишь ты не очень. В штанах ты внушал гораздо больше доверия.
— Признаюсь, выглядишь ты не очень. В штанах ты внушал гораздо больше доверия. Ну да это неважно! Эй, вы, чертовы бездельники! Вам что, остатки мозгов ветром выдуло? Кто посмел устраивать на моем корабле междоусобицу?
— Но, капитан! Они же демоны! — испуганно вякнул кто-то.
— А мне плевать! Сейчас они мои матросы. Как и вы. И я не позволю вам резать друг другу глотки из-за всякой ерунды!
— Капитан, но среди них ведьма! Она чуть не потопила корабль! И… — Боцман обвел растерянным взглядом окружающий разгром.- Может быть, лучше бы потопила. По крайней мере, пошли бы разом ко дну и не мучились. А теперь мы обречены — посреди океана, почти без парусов…
— Ну… Да, это, пожалуй, проблема,- вынужденно согласился дон Хенаро.- Но погоди панику поднимать. Мне надо подумать… Подать мне рому! Да, и команде — после такой переделки нам всем нужно успокоить нервы!
— Дон Хенаро,- обратилась к капитану Коллет,- у меня есть средство доставить корабль в Америку достаточно быстро даже в нынешнем его состоянии.
— Колдовством небось?
— Да. Теперь нет смысла скрывать, что я ведьма. Возможно, вас немного успокоит тот факт, что год назад королевой Гремзольда мне был пожаловав титул придворного мага. Так что меня можно считать обычной государственной служащей.
— Принесло вас на мою голову,- сердито проворчал дон Хенаро.- Мы здесь все честные католики, не то что в вашем развращенном Гремзольде! Сами знаете, колдовство приравнивается к ереси, а за это можно и на костер угодить!
— Капитан, Испания от нас сейчас за много сотен миль. Что бы там ни говорили про длинные руки инквизиции, сюда они точно не дотянутся. Придется вам отвечать перед судом инквизиции или нет — это еще очень большой вопрос. А вот если мы будем болтаться посреди океана без парусов, рано или поздно кончатся запасы воды. Вы лучше меня знаете, что нас тогда ждет, В крайнем случае вы всегда можете сказать, что просто не смогли меня остановить.
— Хорошо! — Впечатляющий глоток рома придал капитану решимости. — Действуйте, сеньора!
ГЛАВА СЕДЬМАЯ,
в которой повествуется о правах городка Сан-Текилло,
имевших далеко идущие политические последствия
Запись в дневнике Конрада фон Кота
от 30 июня 16… г. от Р. Х.