— Успокойся, дорогая. Всё уже позади. Теперь всё в порядке. Мы победили.
— Д-да, д-да, к-кон-нечно, — произнесла Джейн, зарывшись лицом на его груди. В детстве её долго лечили от заикания и в конце концов вылечили, однако при сильных потрясениях она вновь начинала заикаться — доктора уверяли, что это не страшно.
Сердце Кейта защемило от нежности. Он ещё крепче обнял Джейн и вновь прошептал:
— Успокойся, девочка. Успокойся…
Взгляд его упал на грабителя. Только теперь Кейт заметил, какой он здоровенный детина — под два места роста, могучего телосложения, кулачища, как гири… Один удар такого кулака мог стать для Кейта смертельным. Кто в здравом уме поверит, что ему удалось одолеть без оружия этого гиганта?…
Он отстранил от себя сестру и сказал:
— Джейн, ступай за перегородку. Скорее. Сейчас здесь будут люди.
— Н-но з-зач-чем? — растерянно спросила сестра.
Скорее. Сейчас здесь будут люди.
— Н-но з-зач-чем? — растерянно спросила сестра. — Ч-что т-ты з-задум-мал?
— Так надо, Джейн. Я должен это сделать.
— Ч-что?
В коридоре послышался топот ног и нестройный хор возбуждённых голосов.
— Поздно, — произнёс Кейт. — Отвернись, Джейн.
Он мягко подтолкнул сестру, она безропотно подчинилась. Кейт рывком перевернул грабителя на спину, затем схватил ближайший стул, размахнулся и обрушил его на голову детины. Раздался треск ломающегося дерева, Джейн охнула. Удар получился сильным, но негромким, и вряд ли его расслышали в коридоре.
Едва Кейт успел обойти кровать и положить одеяло и сломанный стул на пол с другой стороны, как в наружную дверь заколотили.
— Господин Влош! — Зычный голос вуйка Франя без труда пробился сквозь обе двери. — Что там у вас? Откройте!
— Сейчас! — отозвался Кейт, натягивая штаны. — Один момент. — И обратился к сестре: — Набрось что-нибудь на себя. И молчи. Говорить буду я.
Джейн никак не отреагировала, а у Кейта не было времени повторять. Сунув парализатор в карман штанов и для пущего правдоподобия вооружившись шпагой, он открыл внутреннюю дверь и подбежал к наружной, в которую, несмотря на его ответ, всё так же продолжали колотить.
Кейт крикнул:
— Успокойтесь! Я уже открываю.
Стук прекратился. Вуйко Франь пророкотал:
— С вами всё в порядке, господин Влош?
— Да, — сказал он, убирая с двери засов. — Полный порядок.
Кейт распахнул обе створки и увидел в коридоре хозяина гостиницы с фонарём и топором в руках, а также нескольких дюжих слуг, вооружённых мясницкими ножами и дубинками.
— Что у вас произошло, господин Влош? — спросил вуйко Франь.
— Проходите. — Кейт сделал приглашающий жест рукой. — Сами посмотрите.
Они гурьбой проследовали в комнату.
— Вон там, — произнёс Кейт, указывая на кровать. — Злодей. Я стулом ударил его. В окно вытолкнул другого.
Джейн стояла на том же самом месте, где оставил её брат. Она так ничего и не надела на себя. Впрочем, её ночная рубашка была длинной, до самых лодыжек, и надёжно прикрывала плечи и грудь.
Хозяин на ходу пробормотал: «Моё почтение, госпожа», — и подступил к кровати. Подняв фонарь, а топор держа наготове, он внимательно посмотрел на лежащего человека. Только теперь Кейт разглядел, что у грабителя были огненно-рыжие волосы и такая же рыжая борода. Его залитое кровью хищное лицо производило жуткое впечатление. Джейн, повернувшаяся было к кровати, глухо вскрикнула и вновь торопливо отвернулась. Кейт взял с кресла плед, укутал в него сестру и обнял её за плечи.
— К-кейт, — прошептала она. — Й-я б-боюсь.
— Не бойся, — сказал он. — Всё уже позади.
Тем временем вуйко Франь велел одному из слуг зажечь в комнате свечи, а другому — проверить, жив ли грабитель. Слуга склонился над детиной и вскоре сообщил, что он жив, но без сознания. Хозяин распорядился убрать грабителя с кровати и крепко связать, а сам подошёл к окну и высунулся из него почти по пояс.
— Эй! — крикнул он, и Кейт понял, что, несмотря на поздний час, внизу начали собираться люди. — Что с тем парнем?
Ему что-то ответили, но Кейт так и не разобрал, что именно.
— Ага. Ну, тогда пусть кто-нибудь позовёт… Уже? Тем лучше.
Вуйко Франь дёрнул за верёвку, прокомментировал: «Ишь, крепко привязали!», — затем отошёл от окна и сказал:
— Второй тать мёртв. Размозжил себе голову. — Он сделал паузу и испытующе посмотрел на Кейта: — Теперь, господин Влош, будьте любезны, расскажите всё по порядку.
Кейт сбивчиво изложил свою версию происшедшего. В целом она соответствовала истине, единственно лишь не был упомянут парализатор. Он сказал, что грабитель подкрался к кровати с его стороны, видимо, намереваясь зарезать его во сне, но он откатился в сторону и увлёк за собой Джейн. Пока грабитель перелазил через кровать, Кейт успел схватить стул и с размаха ударить его по голове, а потом подбежал к окну и столкнул вниз другого грабителя, который замешкался из-за крика Джейн. Под конец Кейт так увлёкся повествованием, что — как сам он отметил с некоторым удивлением — стал значительно реже допускать ошибки в речи.
Выслушав его, вуйко Франь сокрушённо покачал головой:
— Вам чертовски повезло, господин Влош. Вы проявили завидную реакцию и сноровку — но, вместе с тем, и вопиющую неосмотрительность. Этот тать, — он указал на лежавшего на полу связанного грабителя, — и его сообщник, — кивок в сторону окна, — наверняка знали, что в моей гостинице остановились очень богатые чужестранцы, об этом уже наслышана вся округа. А когда они увидели, что вы не закрыли на ночь ставни, то просто не смогли устоять перед таким искушением. Непростительная глупость с вашей стороны, непростительная… — Хозяин вновь покачал головой. — Уж если вам было душно спать, то оставили бы открытым окно, что ведёт во двор. Там у меня дюжина собак, они бы мигом подняли лай, заметив на крыше ночных гостей.