Боги не дремлют

— Обманул он тебя, — не задумываясь, сказал проводник. — Там и есть главная засада, кто в ту избу попадет, в живых уже не выйдет.

— Спасибо, что предупредил, — поблагодарил я, — впредь буду осторожнее. Ну, что ты надумал? Пойдешь с нами или останешься?

— Если только проводить, — задумчиво сказал Дормидонт.

Ну, что ты надумал? Пойдешь с нами или останешься?

— Если только проводить, — задумчиво сказал Дормидонт.

Было видно, как он борется сам с собой. Очень ему хотелось посчитаться за брата, и было страшно оставить семью без кормильца. Мы ждали, чем это кончится. Наконец, он решился и махнул рукой:

— Будь что будет, пойду с вами!

— Вот и хорошо, — как о само собой разумеющимся, сказал я, — теперь расскажи о дорогах и топях.

Дормидонт больше дурака не валял и толково описал короткую и длинную дороги.

Мы посовещались и решили не рисковать с болотом и добираться кружным путем, проселками и лесным дорогам. Французы нас не пугали, пока мы были в форме, можно, как и раньше, отговориться тем, что заблудились и возвращаемся в свой полк. Правда, пеший проводник замедлял движение, но нам можно было не тропиться, все равно в Потапово входить нужно был только ночью.

— До вечера мы туда доберемся? — спросила мужика Матильда.

— Бог даст, может, и поспеем, если лихие люди не помешают, — ответил он. — Сейчас война, потому особливо не загадаешь.

С этим было трудно спорить. Война действительно не уставала о себе напоминать, то далекой стрельбой, то разоренными деревнями. Мы старались не выходить из леса, дороги переходили, как положено партизанам, осмотревшись, когда на них никого не было. Пока Бог нас миловал, и удавалось избегать столкновений с лихими людьми.

Наш Сусанин с посохом и узелком за спиной, бодро шел впереди, а мы плелись за ним следом и мокли под дождем. Французская военная форма не очень подходила для русской осени, по мне, была просто плоха и неудобна. Как всегда, красота требовала жертв и то, что восхищало публику в военных, им самим выходило боком.

После ночи, проведенной лежа в обнимку на лошадиных попонах, мы с Матильдой хотели спать и дремали в седлах. Однако Дормидонту вскоре надоело идти молча, он приотстал, под видом помощи взял моего коня под уздцы и завел разговор «за жизнь». Обращался он исключительно ко мне, принципиально игнорируя малолетнего корнета. Говорил он, как и все безграмотные люди, плохо, употреблял слова, как Бог на душу положит, так что сначала я вообще не понимал, о чем идет речь. Потом разобрал, что мужик сетует на жизнь, родственников, барина, неурожаи, падеж скота, Господа, короче говоря, на весь свет.

Слушать наши бесконечные русские жалобы о бедах и несправедливостях всегда грустно. Возникает чувство, что нас преследует неведомый рок, будто не мы сами загоняем себя в угол, чтобы потом выбираться из него с неимоверными усилиями.

За разговорами мы, наконец, выехали из леса на открытое место, похоже, поле под парами. До следующих посадок было с полверсты, и преодолеть это расстояние нужно было быстро, чтобы нас никто не застал на открытом пространстве.

Мы стояли как богатыри на распутье, не зная на что решиться.

Ехать через поле хотелось, а объезжать его лесом было очень далеко.

— Что будем делать? — спросил я спутников, но мне никто не успел ответить.

Затрещали кусты, и к нам на опушку выехал французский лейтенант. Рука невольно потянулась к пистолету, но я успел удержаться от угрожающего жеста и сумел изобразить на лице приветливую улыбку. Что делал француз в такой глуши, было непонятно. Он же весело улыбнулся и поздоровался. Матильда ему ответила, а мы с Дормидонтом только поклонились.

— Заблудились, господа? — спросил он, исподволь рассматривая нас.

Лейтенанту было лет двадцать пять, и выглядел он бодрым и довольным жизнью.

— Нет, мы возвращаемся в свой полк, — как уговаривались, ответила Матильда.

— Странно, — сказал он, — Калужская дорога совсем в стороне, — вы, корнет, ничего не путаете?

Француженка бросила на меня быстрый взгляд, но я ничем ей помочь не мог, стоило бы мне сказать два слова, и с нами все стало бы сразу ясно.

— А вы что здесь делаете? — спросила она.

— А это, милый юноша, не ваша забота! — засмеялся офицер, потом стал серьезным и спросил, глядя на Дормидонта. — Где-то я этого мужика уже видел!

Тот понял, что разговор идет о нем, поклонился и поздоровался:

— Доброго здоровьечка, ваше сиятельство!

Лейтенант остро посмотрел на нас, незаметно подбираясь рукой к сабельной рукояти и, улыбнувшись, спросил Матильду:

— О чем говорит этот мужик?

— Он с вами здоровается, господин Фигнер, — вместо нее по-русски ответил я.

— Фигнер? — переспросил лейтенант, опять нас осмотрел и так захохотал, что едва удержался в седле. — Так вы не французы? — отсмеявшись, как мне показалось, с легким разочарованием, спросил он. — То-то, я смотрю, что тут делает такая странная компания! А с чего вы решили, что я Фигнер? Мы разве знакомы?

— Нет, но Александр Никитич упоминал, что ваш отряд где-то рядом, нетрудно было догадаться.

— Сеславин? Значит, я тебя у него в отряде видел? — обратился он к Дормидонту, явно довольный своей зрительной памятью. — А где он сам?

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102