Глухой стук упавшего стула свидетельствовал, что наш Мастер Хранитель Знаний уже был тут как тут. — Хороший вечер, господа! Спасибо, сэр Джуффин, так мило с вашей стороны, что вы обо мне не забыли!… Сэр Кофа, вы очень добрый человек: устроить нам всем такой праздник!… Хороший вечер, сэр Макс, давно вас не видел, что это у вас с прической? Так теперь модно?
Мелифаро чуть не свалился с ручки моего кресла, мы с Меламори изумленно переглянулись, сэр Кофа, кажется, крякнул от досады… Грешные Магистры, а как же мое новое обличье, прекрасная леди Мерилин?! Неужели меня все-таки можно узнать?
— Не переживай, Макс! — Сэр Джуффин Халли вовремя пришел мне на помощь.
— А вам, Кофа и вовсе грех удивляться: сами знаете наш сэр Луукфи видит вещи такими, какие они есть, а не какими они кажутся… А как бы иначе он мог различать своих буривухов?
— Сэр Луукфи действительно довольно проницательный человек, я это уже не раз говорил. — Сказал свое веское слово Куруш. Джуффин покивал, соглашаясь с мудрой птицей.
— Все равно я считал эту девочку своим шедевром! — Проворчал сэр Кофа Йох. — Думал, что и Луукфи можно обмануть…
— Джуффин, а вы уверены, что среди любителей кеттарийских ковров не окажется такого же проницательного парня? — Осторожно спросил я.
— Ага, размечтался.
.. Лично я знаю еще одно такое чудо природы, он — шериф острова Муримах, самая важная персона на этом клочке суши… Считает шерстинки тамошних Королевских хорьков, я полагаю… Посему можешь расслабиться! — И сэр Джуффин повернулся к Луукфи. — Ты так до сих пор и не заметил, что наш сэр Макс временно стал девушкой?
— А, то-то я смотрю, у вас волосы длинные! — С облегчением сказал сэр Луукфи Пэнц. — Хорошо, что это не новая мода: мне такие прически не идут, да и хлопотно с ними…
Импровизированный праздник удался на славу: знал бы, что нас с Лонли-Локли так будут провожать, каждый день бы куда-нибудь ездил! Наконец мы остались втроем.
Сэр Джуффин Халли угробил большую часть ночи на то, чтобы рассказать нам с Лонли-Локли вымышленную историю нашей жизни: нам вполне могли попасться любопытные попутчики, склонные поболтать за ужином. Признаться, я слушал вполуха: со мной будет Лонли-Локли, надежный как скала, уж он-то не забудет ни буквы из занудной биографии сэра Гламмы Эралги и леди Мерилин Монро!…
— Все это хорошо, Джуффин, — сказал я, задумчиво глядя на розовеющее небо, — но я, признаться, так до сих пор и не понял: зачем мы все-таки едем в Кеттари?
— Именно затем, чтобы на месте понять, зачем вы туда приехали! — Рассмеялся мой шеф. — Могу сказать тебе честно, Макс, когда я отправлял тебя на свидание с призраком Холоми, я действительно несколько пожадничал: попридержал некоторые факты до тех пор, пока ты не задал мне хороший вопрос, которого я так терпеливо дожидался… Но на этот раз все иначе. Ты действительно знаешь все, что знаю я. Для того я и посылаю тебя в Кеттари, чтобы ты ответил на мои вопросы, которых у меня полным-полно… Если уж тебе нужен совет, пожалуйста: когда вы туда приедете, выжди несколько дней, ничего не предпринимай, гуляйте с Шурфом по городу, покупайте ковры… Может быть, тайна сама тебя найдет: ты же у нас везучий! Ну а если ничего не произойдет… Что ж, тогда попробуйте сами уехать из города, а потом вернуться обратно. Только не спешите, ладно? Почему-то мне кажется, что это будет не самый разумный поступок, но сейчас я ни в чем не уверен… Вам пора, ребята. Караван в Кеттари отправляется через час. Можете сделать по глоточку. — Сэр Джуффин протянул мне свою знаменитую невидимую бутылку с бальзамом Кахара, уже почти пустую, благодаря моим же стараниям. Я с удовольствием сделал глоток вкусного напитка, способного излечить не только от утренней сонливости, но и от куда более немыслимых неприятностей.
— Держи, милый, тут еще осталось! — Я протянул бутылку Лонли-Локли.
— Спасибо, Мерилин, но я этого не пью. — Вежливо отказался мой «официальный друг» и временный «муж».
— Как хочешь, нам же целый день ехать…
— Существуют специальные дыхательные упражнения, которые прогоняют усталость быстрее и эффективнее, чем эти ваши снадобья. — Отмахнулся Лонли-Локли.
— Научишь? — Завистливо спросил я.
— Научу… после того, как ты окончательно усвоишь то, что я показывал тебе раньше.
— А я уже…
— Тебе только кажется, что «уже»! — Сухо возразил этот изумительный парень. — Лет через сорок поймешь, что я имею в виду…
— Ох!… Как любит говорить Великий Магистр Нуфлин, «хорошо, что я не доживу до этого дня»! Ладно уж, пошли, любимый!
— Давайте-давайте! — Присоединился ко мне сэр Джуффин. — Что-что, а наговориться вы еще успеете: дорога долгая. Да, и не забудьте привезти мне сувенир с родины, если уж на то пошло!…
Сэр Лонли-Локли решительно сел за рычаг амобилера.
— Может быть я поведу? — Предложил я.
— После бальзама Кахара? Так нельзя, я это уже однажды говорил.
— После бальзама Кахара? Так нельзя, я это уже однажды говорил…
Потом, в дороге, тебе, конечно, придется иногда сменять меня, Мерилин… Но ты уверена, что сможешь ехать, как все нормальные люди? Если наш амобилер ни с того, ни с сего обгонит всех остальных, мы останемся без Мастера Предводителя Каравана, я уже не говорю о том, что наши спутники будут шокированы…
— Ничего, — усмехнулся я, — леди Мерилин — дама осторожная. Все будет в порядке. Наступлю на горло своей песне…
— Это что, какой-то тайный ритуал? — Вежливо поинтересовался Лонли-Локли.
— Ага… Могу научить, но это отнимет лет сорок — пятьдесят! — Леди Мерилин оказалась не менее ехидной особой, чем мой старый знакомый сэр Макс.
Через несколько секунд я решил, что эта шутка может привести к самым непредсказуемым последствиям и виновато улыбнулся своему спутнику.
— Я пошутил, Гламма. На самом деле, это просто такое выражение…
— Я так и подумал… Нужно говорить «пошутила», а не «пошутил». Через несколько минут мы будем не одни, так что я порекомендовал бы тебе, Мерилин, внимательно следить за своей речью.
— Ладно, ты прав. Больше не буду! — Я весело подумал, что пара дюжин дней в обществе сэра Лонли-Локли закалит мой характер куда лучше, чем суровая педагогическая система древней Спарты…
Вид доброй дюжины амобилеров и группы людей в нарядных дорожных костюмах окончательно поднял мое настроение. В детстве я любил заходить на железнодорожный вокзал и смотреть на уезжающие поезда. Мне казалось, что они едут куда-то, где все совсем не так, как здесь, чуть ли не в другой мир, одним словом! Поезда ехали «ТУДА», они ехали «ОТСЮДА», и я смертельно завидовал пассажирам, устало распихивающим свои сумки по багажным отсекам: это чарующее зрелище можно было увидеть в освещенных окнах вагонов. На поезда, приезжающие «ОТТУДА» в тоскливое «СЮДА» я предпочитал не обращать внимания…
Теперь я испытал то же самое чувство, только оно было гораздо сильнее: не мечта о несуществующем чуде, а почти уверенность в нем. Я даже забыл, что Ехо отнюдь не было тем местом, откуда мне хотелось бы уехать… Надежно укутанный в изящное тело леди Мерилин, я решительно нырнул в маленький людской водоворотик, сэр Шурф Лонли-Локли последовал за мной.





