Временная ведьма

Сжимая в руках одежду, Грей вышел в потайной ход.

Рассвет. Пора возвращаться.

Едва он вернулся к себе, как в дверь постучали. Накинув рубашку взамен порванной и спрятав вещи Дарьи под подушкой, он открыл дверь. Робко улыбнувшись, в комнату вошла Гертруда.

— Видеться перед свадьбой — плохая примета! — Грей недоуменно поднял брови.

— Я ненадолго. — Проигнорировав предупреждение, девушка прошла в комнату и села на кровать. — Нам нужно поговорить.

— Что-то случилось? — Он нахмурился.

— Случится, и очень скоро, — серьезно кивнула невеста, внимательно глядя ему в глаза, — если мы сейчас с тобой не поговорим.

Он закрыл дверь, подошел и сел рядом. Посмотрел на Гертруду. Красивая, даже слишком. Только Дарья лучше. Точнее, не лучше, а просто другая. Любимая…

— О чем речь?

— О нас с тобой. — Девушка вдруг озорно улыбнулась. — Послушай, Грей, давай перестанем обманывать друг друга. Ты меня не любишь. Точнее, любишь, но совсем не так, как любят невесту. Я не слепая и давно все вижу. Понятно, что мы с тобой находимся во власти обстоятельств и обязательств, но только это не должно стать помехой нашему счастью. Твое счастье рядом с Дарьей, а мне свое еще предстоит найти.

— Что ты такое говоришь? — недоуменно отозвался Грей, все еще не веря в услышанное. — А как же любовь? Разве тебе не больно?

— Нет! — Гертруда пожала плечами, подняла на него лучистый взгляд. — Я люблю тебя, Грей, правда, очень люблю. Но совсем не так, как раньше. К сожалению, за время твоего отсутствия мне понравилась та беспокойная жизнь, в которой я руководила армией, придумывала планы, разрабатывала стратегии. Так получилось, что со временем идея воевать за тебя вытеснила любовь к тебе. Она изменилась, стала дружеской. Ты мне по-прежнему очень дорог, но спокойная и скучная жизнь во дворце не для меня. А вот Дарья, думаю, отлично с этим справится. Учитывая то, как горят ее глаза при виде тебя, у вас все сложится замечательно. Извини, что я так долго молчала. Просто ждала подобного разговора от тебя, а потом поняла, что ты слишком благороден для того, чтобы нанести мне душевную рану. Поэтому пришла сама, пока еще не все потеряно.

— И чем же ты дальше займешься? — Грей внимательно посмотрел в черные девичьи глаза. — Как видишь, в моей стране воевать больше не с кем.

— Твоя страна не единственная. Кому-то где-то обязательно потребуется помощь. Вот там я и пригожусь.

— Но тебя ведь могут убить?

— Вряд ли. Впрочем, обещаю тебе не лезть в самое пекло. Пока же знаю одно: главнокомандующий моего конного отряда очень расстроился, когда я распустила армию за ненадобностью. Судя по взглядам, которые он бросал на меня, вряд ли поводом для его грусти была только одна армия.

— Если хочешь, могу выделить тебе отряд под командование. И не нужно будет никуда уходить.

— Это бессмысленно. В твоей стране теперь все будет тихо и спокойно, а имея рядом жену-ведьму, ты вполне сможешь разобраться со всеми проблемами самостоятельно. Мне же придется куковать в ожидании очередной заварушки долгие годы. А потом я состарюсь, и будет уже не до армии. Так что спасибо за предложение, но оно мне не подходит. — Гертруда поднялась с кровати и дружески похлопала его по плечу: — Давай, милый, иди к Дарье! Думаю, после праздничного ужина, где мы с тобой намозолили ей глаза в качестве любящей пары, на душе у нее скребут кошки. Очень много кошек. Кстати, я уже поговорила с королевой и сообщила ей о переменах в наших планах. Должна сказать, не заметила, чтобы она сильно удивилась. Просила только, чтобы ты к ней зашел. Ну все, мне пора!

Грей проводил ее задумчивым взглядом до самой двери, размышляя над тем, какими проницательными создала женщин природа. Потом очнулся и догнал девушку, подхватил на руки.

— Спасибо!

Гертруда засмеялась, ласково взъерошила его волосы.

— Удачи, Грей!

Он опустил ее на пол, легонько поцеловал в щеку.

— Ты необыкновенная! Мне жаль, что у нас все так сложилось.

Гертруда качнула головой:

— Мы не виноваты. В наши отношения вмешалось время. А оно, как ты знаешь, очень сильный противник.

В очередной раз улыбнувшись, девушка вышла из комнаты. В тишине коридора послышались легкие торопливые шаги.

Глава 2

Было немного совестно, но душа пела от счастья. Свободен! Наконец-то! Правда, все получилось чуть сумбурно и неожиданно, но теперь все действительно встало на свои места. Права Гертруда — нужно бежать к Дарье, причем как можно быстрей. Главное, чтобы она к этому времени вернулась в свою комнату и не сбежала вновь, увидев его.

К сожалению, Дарьи в комнате не оказалось. Зато он встретил королеву.

— Я ждала тебя, — пояснила она в ответ на его удивленный взгляд. — Думала, кинешься искать Дарью и забудешь прийти ко мне, как я просила.

— Где она? Еще не вернулась после того… — Тут он прикусил язык, вовремя вспомнив, что не стоит посвящать мать во все подробности произошедшего между ними.

— Нет, не вернулась. — К счастью, королева не заметила его оговорки или сделала вид, что не заметила. — Но если ты хочешь ее найти, а ты ведь хочешь, то должна предупредить тебя, что это будет трудно.

— Почему? — Внезапно сбилось дыхание, а в горле встал непонятный комок.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102