И желчный zзлодей с удовольствием высморкался в огромный влажный платок.
* * *
В самом Тиринфе Эврисфея, как назло, не оказалось, что Геракла просто взбесило. Аполлон, как всегда, всё перепутал — как выяснилось чуть позже, Эврисфей жил неподалеку, в Микенах, неприступной горной крепости. Услышав об этой самой крепости, сын Зевса лишь скептически усмехнулся.
— Нет такой крепости, которую не смог бы разрушить великий Геракл! — громко провозгласил герой, недружелюбно посматривая на посланца Эврисфея, некоего Копрея.
Копрей невозмутимо стоял перед сыном Зевса и никакого восхищения по поводу своей встречи с ним не проявлял.
— Эврисфей не хочет, чтобы ты въезжал в Микены, — сухо сообщил посланец.
— Это, интересно, за каким сатиром? — возмущенно спросил Геракл, переглянувшись с Софоклюсом.
Копрей пожал плечами:
— Понятное дело, вы можете проигнорировать его просьбу. Езжайте, коли вам не дорого собственное здоровье.
— Любезнейший, — вмешался Софоклюс, — соизволь объяснить нам, на что ты намекаешь.
— Эврисфей сейчас болен, — ответил посланец. — Дизентерией.
— Дурак, не мыл руки перед едой, — повернувшись к Гераклу, со знанием дела пояснил Софоклюс.
— Хорошо, — кивнул великий герой. — Выходит, нам придется общаться с болезным через тебя?
Копрей коротко кивнул.
— Что ж, отправляйся к своему засранцу и передай, что сын Зевса готов выполнить первое поручение.
— Не вижу в этом никакого смысла, — безразлично отозвался посланец, — ибо Эврисфей уже дал мне надлежащие распоряжения по поводу твоего, Геракл, первого задания.
— Ну-ну… — Софоклюс засуетился, извлекая из заплечной сумки свежую восковую дощечку.
Копрей, пожевав губами, медленно произнес:
— Около города Немей, что расположен на северо-востоке Пелопоннеса, по слухам, завелось ужасное кровожадное чудовище, которое ежедневно опустошает окрестности.
— Ух ты! — восхитился Геракл. — А ну-ка говори скорее, что это за чудовище! Гигантский лев или, может, пещерный медведь?
— Нет, — покачал головой Копрей.
— Тогда кто же это?
— Хомяк!
— КТО?!
Софоклюс с Гераклом аж подпрыгнули на месте.
— Хомяк, — спокойно повторил Копрей и, деликатно прикрыв рот ладонью, зевнул.
— Ты что же, коротышка, издеваешься надо мной? — прорычал сын Зевса.
— Никак нет, — поспешно ответил посланец. — Отправляйтесь в Немею и сами расспросите местных жителей. Уверяю, каждый из них подтвердит мои слова.
— Мне это не нравится, — решительно заявил Софоклюс, пряча дощечку. — Геракл, по-моему, из тебя хотят сделать идиота, этакое посмешище на всю Грецию.
Сын Зевса натужно пошевелил извилинами.
— Да, — наконец согласился он, — скорее всего, всё так и есть. Но ведь я дал слово самому Зевсу! В любом случае у меня нет выбора.
Но ведь я дал слово самому Зевсу! В любом случае у меня нет выбора. Едем в Пелопоннес!
— Что мне передать Эврисфею? — напомнил о себе стоявший рядом с колесницей Копрей.
Геракл сверкнул глазами:
— Передай этому недоноску, что когда я выполню все его дурацкие двенадцать поручений, то лично приду к нему в Микены и сверну его чахоточную шею.
Посланец кивнул и неспешно потопал прочь.
— Весьма опрометчивые слова, — недовольно покачал головой Софоклюс. — Геракл, ты меня удивляешь. Не иначе как ослепленный гневом произносил ты эти оскорбления. Неужели ты не понимаешь, что еще больше озлобишь этого мерзавца? Ведь он и так уже видит тебя в фамильном склепе в белых сандалиях. Теперь уж Эврисфей точно постарается, чтобы один из этих двенадцати подвигов стал для тебя последним.
— Не дождется! — рявкнул в ответ великий герой. — Не за тем я на белый свет родился, чтобы лебезить перед всякими недоношенными засранцами. Да я его, если бы не Зевс… вот этими самыми руками… в бараний рог… Но…
— Как всегда, есть одно маленькое «но»! — усмехнулся историк.
— Воля отца — закон! — с большим почтением закончил Геракл, высматривая среди облаков Летающий остров.
* * *
Прибыл сын Зевса в город Немею и несколько растерялся. Куда идти, кого спрашивать?
— Мой друг, доверься мне, — воскликнул Софоклюс и завел могучего героя в первое попавшееся по дороге питейное заведение.
Сели за стол. Заказали вина.
— Значит, так. — Историк заговорщицки склонился к уху Геракла. — Слушай меня и лучше не перебивай. Прямо сейчас ты идешь к хозяину этой забегаловки и громко заказываешь всем присутствующим за свой счет лучшего вина.
— С чего бы это? — возмутился герой.
Софоклюс весело подмигнул:
— Халявщик — находка для спартанского шпиона!
Подивившись мудрости ученого приятеля, Геракл подошел к владельцу питейного заведения и, грохнув на прилавок перед его носом новенький золотой талант, зычно проревел:
— Всем лучшего вина за счет великого Геракла!
— Ура-а-а-а… — закричали присутствующие и, отпихивая друг друга, ринулись к оторопевшему хозяину.
— Друзья, — громко возвестил Софоклюс, когда жители Немей основательно нализались, — скажите нам, скромным путешественникам, волей случая забредшим в ваш гостеприимный город, что за ужасные слухи бродят по Аттике. Якобы в ваших лесах завелось жуткое чудовище.
— Завелось, — подхватили местные жители, — так и есть, завелось, что б ему пусто было.