Марш экклезиастов

Покойный поэт был жутко раздосадован произошедшим. Смерть застала его в самый неподходящий для этого момент, когда он только-только собирался поделиться соображениями о происходящих в мире событиях не с кем иным, как с наперсником своим Николаем Степановичем! И вот ведь незадача…

Когда же Брюс в простых выражениях объяснил ему, что для досады причин нет и что далеко не всё потеряно, Отто Ран прямо-таки воспламенился.

Да, он слышал, что возрождение — вещь довольно-таки болезненная, куда болезненнее смерти, но ведь там, наверху, осталось так много важных и незавершённых дел!..

Поскольку Отто был покойником совершенно свежим и кадавр его, слабоповреждённый, даже не начал остывать, запас крови у Брюса облегчился незначительно, — так примерно на одну шестую часть. С этим Брюс и остался, — а наверху Отто Ран, лежащий без сна в темном душном номере дешёвой барселонской гостиницы, вдруг ощутил неприятное посасывание в груди, встал и вышел на крошечный балкончик. Была душная ночь — как перед грозой. Над самой водой висела, подрагивая всем телом, исполинская луна неприятного цвета — белая в центре и красноватая по краям, похожая на оскальпированный череп. Надо лететь к Гумилёву, подумал вдруг Отто Ран, нет смысла ждать его здесь, вряд ли он приедет на это жалкое профаническое действо… При этом где-то в глубине сознания он понимал, что не так давно был мёртв, и кто-то его правильно, умно оживил; при правильном оживлении душа возвращается в тело за некоторое время до смерти и уводит тело с гибельной траектории; за это придётся расплатиться болью — тогда, когда душе было (или будет?) предначертано с телом расстаться; но этот момент ещё не пришёл…

Он оделся, побросал вещи в чемодан и стал спускаться вниз, а Брюс, стряхнув с ладоней пепел, подхватил на плечо сумку-холодильник с оставшимися флаконами — и пошёл дальше. Бесплотные души обтекали его с обеих сторон, не замечая; они никак не могли смириться с внезапностью своей единственной смерти — и предавались панике и скорби.

Стенания душ, пусть даже и тихие, как шёпот, заполоняли собой всё вокруг и проникали глубоко в череп; это было подобно беззвучному шелесту крыльев ночного мотылька, залетевшего в ухо. Брюс знал по опыту, что может продержаться в этом шёпоте несколько часов, потом подкрадывается одержимость и следом безумие. Спасти его могло только то, что и в Царстве, как во всяких других мирах, есть места малопосещаемые…

Здесь всё вокруг похоже было на пыльную, без растительности и камней, равнину, окаймлённую чем-то туманным — возможно, горами. Небо, или каменный свод, или что-то ещё — то, что над головой — было равномерно-серым, чуть темнее в зените и светлее к краям. Даже бесплотные души сумели пробить на равнине своего рода дорогу — по крайней мере, видно было, что здесь пыль темнее и прибитее, чем по сторонам.

Пока что — он знал — от душ ему не отвязаться. Они будут слоняться рядом и стенать, и плакать. Там, дальше, когда кончится равнина, когда начнётся какое-то подобие устроения, — можно будет поискать уединения и отдыха. Ещё дальше — и поспрашивать кого-нибудь о чём надобно.

Он шёл и шёл, тупо вздымая пыль и думая, что уже стал стар и перестал чему бы то ни было удивляться.

Потом он начал петь, стремясь заглушить пронзительные шепоточки под черепом. Он пел немецкие солдатские песни, русские матросские, шотландские любовные и ирландские за жизнь. Некоторые песни он подцепил вообще неизвестно где. Например, эту:

Есть у нас один закон на море,

Жизнью он проверенный не раз:

Никогда моряк не скажет «кОмпас»,

Но всегда он скажет, что «компАс».

Есть на Тихом океане песня,

Чей напев печален и суров,

Но её всегда поют на рейде

Одного с Антильских островов.

Есть одна в Карибском море шхуна.

Правит ей суровый капитан.

За него назначили награду

Адмиралы всех прибрежных стран.

Эта шхуна плЫла вне закона:

Многие матросы иногда

Под пиратским неподкупным флагом

Грабили проезжие суда.

Правит ей суровый капитан.

За него назначили награду

Адмиралы всех прибрежных стран.

Эта шхуна плЫла вне закона:

Многие матросы иногда

Под пиратским неподкупным флагом

Грабили проезжие суда.

Там была отважная команда

Лучших на воде и под водой.

Но из всей команды всех отважней

Был один лишь боцман молодой.

Голова под алою банданой,

На груди серебряный свисток…

Всей командой был он уважаем,

Но к врагу немыслимо жесток!

Тяжело без женщины на море:

В кубрике и в рубке тяжело,

Тяжело на мостике, на баке,

Даже в трюме очень тяжело.

И любой моряк, старпом иль юнга,

После вахты, где тяжёл штурвал,

Начитавшись Юнга или Фрейда,

О прекрасном боцмане мечтал.

От его танцующей походки

Набегала горькая слеза.

На лице у боцмана сияли

Бирюзово-карие глаза.

Но никто ничто тут не добился,

Если этот боцман с юных лет

Русским словом и английской сталью

Заслужил себе авторитет.

…Как-то раз осенней южной ночью,

Когда спал беспечно экипаж,

Шхуна вдруг попала в окруженье,

И враги пошли на абордаж!

То и дело пушки грохотали,

Изо всех сторон пальба неслась.

Палуба у шхуны по колено

Вражескою кровью залилась.

Но увидеть полную победу

Боцману уже не довелось:

Сбило пулей алую бандану,

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130