4d3af80c9bc37bbd

Острова междумирья

— И еще, — торжествующе добавила Анор. — Кроме рога ильгана, он купил желчь гугленя, причем в таком количестве, что этого хватило бы, чтобы вернуть всех тех зомби обратно!

— Точно, он решил провернуть торговую махинацию на асфрийском рынке, — утвердился в своей догадке Дагон.

— Кстати, перед покупкой он продал в лавке амулетов редкостные трансформы, каждая из которых стоит целое состояние, — продолжила Анор. — Я зашла в лавку и посмотрела — это в самом деле нечто достойное королевской семьи Нафи!

— Уж не побывал ли он в той самой пещере? — осенило Зербинаса.

— Не исключено, — согласился с ним Хирро, — но тогда ему совершенно незачем становиться торговцем. Давайте?ка сходим в эту лавку и взглянем на эти трансформы!

Тут в комнату влетела странная птица, похожая на стрижа с совиной головкой, и запорхала над головой Ринальфа. Старый маг подставил ей руку для посадки.

— Тебе известно, куда отправился Вольд? — спросил он Юки, когда тот уселся на его запястье.

Вестник просвистел отрицательный ответ на мелодичном кнузи. Маг потребовал от него дословно повторить весь разговор Вольда с Къянтой об их последней поездке. И по тому, что Вольд предложил Къянте сотрудничать, хотя и относился к ней крайне неприязненно, и по цене, предложенной ей за помощь, становилось ясным, что он считал свою будущую добычу необычайно ценной. Вольд, действительно, ни слова не сказал Къянте о местонахождении заклинаний — его недоверие было понятным и легко объяснимым.

— Что будем делать? — спросил Ринальф, когда вестник замолчал. — Оставим соглядатаев у Вольда или переведем их к Могрифу?

Маги растерянно переглядывались и никак не могли решить, что сейчас важнее — выследить Вольда или обратить первоочередное внимание на странную деятельность Могрифа. Самым правильным было бы вызвать вторую тройку соглядатаев, но заклинание вызова не позволяло иметь несколько троек одновременно.

— К Могрифу, — сказал наконец Балтазар. — Давайте подошлем их к Могрифу.

— Нет, — заспорил Хирро. — Заклинания нужны нам срочно, а Могриф подождет.

Остальные тоже заговорили, заспорили, но никак не могли прийти к согласию.

— Давайте, я послежу за домом Вольда, — вдруг предложил Фэр. — Там сейчас не нужна такая тщательная слежка, как за Могрифом, а когда Вольд вернется, можно будет переслать соглядатаев туда.

Это было приемлемое решение. Все согласились с ним, и Ринальф приказал Юки, чтобы вся тройка сегодня же перебралась к башне Могрифа. Стриж с совиной головкой выпорхнул из окна и исчез в темноте.

На следующее утро Зербинас и Хирро пошли в торговый квартал взглянуть на проданные Могрифом трансформы.

В лавке амулетов было настоящее паломничество. Слух о драгоценностях мгновенно разнесся по городу, и многим горожанам захотелось взглянуть на них. Маги протолкались к витрине и начали разглядывать выставленные там кольца и браслеты.

— Это из пещеры, — негромко сказал пиртянин. — Я чувствую общность магии.

— Да, там были похожие, — так же вполголоса ответил Зербинас, потому что рядом с ними стояло не меньше десятка зевак. — Красивые штучки, но мне почему?то не хотелось бы иметь такую.

— Мне почему?то тоже.

Хирро вылез из толпы и подошел к хозяину лавки.

— Что вам угодно? — услужливо осведомился тот.

— Вам что?нибудь известно про эти штучки? — Пиртянин кивнул на витрину.

— Покупать собираетесь?

— Нет, просто смотрю — они интересны мне как магу. Я слышал, они попали к вам от известного асфрийского некроманта?

— Да, их принес Могриф Черный, но вы не думайте, это не его изделия. Он сказал, что это изделия Древних Архимагов.

— Похоже. Он говорил вам, откуда они взялись?

— Нет. Единственно, он не советовал снимать трансформу.

— Странно, а почему?

— Это же дорогие вещи — драгоценности. Трудно представить, чтобы исходный материал был еще дороже. Тем более, сам Могриф намекнул мне, что они сделаны не из ценного материала.

— Интересно, а откуда это ему известно?

Лавочник только пожал плечами. Хирро вернулся к витрине и снова стал разглядывать драгоценности.

— Ты помнишь, Зербинас — твой подарочек выглядел получше моего, а исходный материал, напротив, был похуже. А эти штуки выглядят просто роскошно — любопытная закономерность получается.

Они обменялись выразительными взглядами.

— Но, может, это другой материал…

— Трудно сказать. Я, сам знаешь, невеликий артифактор.

Они вышли из лавки и буквально столкнулись с Ринальфом, который только что соскочил со своей Тьо?Тьо.

— Учитель? — удивился Хирро, потому что утром старый маг не говорил, что тоже собирается сюда.

— Да. — Ринальф солнечно улыбнулся. — Я решил собственными глазами взглянуть на эти диковины.

Он зашел в лавку. Оба мага тоже вернулись туда за ним. Увидев великого артифактора, толпа расступилась, чтобы пропустить его к витрине. Сам хозяин вышел к нему из?за прилавка, весь любезность и внимание. Ринальф остановился у витрины, где долго разглядывал трансформы. Уходя, он кивком пригласил Хирро и Зербинаса с собой.

— Что вы скажете об этих штучках, учитель? — спросил Хирро, когда они вышли из лавки.

— Среди них нет ничего, что стоило бы выкупить и вернуть к существованию. Я пришел посмотреть, нет ли здесь трансформ, которые заслуживают возврата в исходную форму — вроде нашего славного малыша Фэра, например. Но таких здесь не нашлось, а я пока еще не темный маг, чтобы выпускать на волю то, чему следует оставаться в заточении.

Старый маг неторопливо шел по улицам торгового квартала, оба друга приноравливались к его мелкому, неспешному шагу.

— Учитель, — снова встрепенулся Хирро. — Если не асфрийская магия, то, может, какая?то другая? Может, нам слетать на Рорию или на Ташеру?

Зербинас не сразу понял, что пиртянин говорит уже не о трансформах. Ринальф, однако, догадался, о чем идет речь.

— Нет, их магия сходна с асфрийской. У нас давние отношения, академии постоянно обмениваются новыми разработками и у них нет профессиональных секретов друг от друга. Если где?то и есть неизвестные заклинания высшей магии — это или в новооткрытых, или во враждебных мирах.

Если где?то и есть неизвестные заклинания высшей магии — это или в новооткрытых, или во враждебных мирах.

— Но Вольд где?то нашел их! — не унимался Хирро.

— Он еще не нашел их, но надеется найти, — поправил его Ринальф. — Когда он вернется, можно будет договориться с ним…

— Учитель, я по вашему голосу слышу, что вы в этом сомневаетесь. Я тоже в этом сомневаюсь. И, по правде говоря, не представляю, как еще мы сумеем получить их от него. Через соглядатаев это невозможно, сами понимаете.

— Да, Вольд корыстен, и я очень сомневаюсь, что он захочет выдать заклинания, которые дадут ему несравненное преимущество перед остальными магами. И даже если он согласится поделиться заклинаниями, то запросит за них сумасшедшую цену. Но я могу предложить ему что?нибудь из своих амулетов или изготовить на заказ… возможно, это сделает его сговорчивее.

— Знать бы, где эти заклинания находятся… — с досадой произнес пиртянин, почти не слушая Ринальфа. — Мы с Зербинасом слетали бы туда и добыли бы их сами. Где только этот Вольд достал такие сведения? И неужели его никак нельзя выследить?

Его слова повисли в воздухе, не подхваченные собеседниками, но несколько шагов спустя Ринальф сказал:

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии